"plus hautes autorités" - Translation from French to Arabic

    • أعلى السلطات
        
    • أعلى المستويات
        
    • أعلى سلطات
        
    • السلطات العليا
        
    • أرفع السلطات
        
    • أعلى سلطة
        
    • لأعلى السلطات
        
    • أعلى مستويات السلطات
        
    • أعلى مستويات السلطة
        
    • أرفع سلطات
        
    • اشتراك القيادة
        
    • سلطات عليا
        
    • للسلطات العليا
        
    De nombreux élèves chiites et leurs familles se seraient plaints auprès des plus hautes autorités en matière d'éducation. UN ويقال إن الكثير من التلامذة الشيعيين واسرهم اشتكوا الى أعلى السلطات التعليمية.
    Nous y avons aussi indiqué que les plus hautes autorités du pays avaient immédiatement condamné l'incident dans les termes les plus énergiques et avaient pris rapidement un ensemble de mesures correctives. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة، أدانت أعلى السلطات في البلد فوراً هذا الحادث واتخذت بسرعة تدابير علاجية شاملة.
    Il se prépare à s'y rendre une fois de plus en vue de demander aux plus hautes autorités d'appuyer le Bureau du Procureur en ce qu'il fait pour retrouver les fugitifs. UN وواصل المدعي العام جهوده الرامية إلى زيارة جمهورية الكونغو الديمقراطية مرة أخرى للحصول على الدعم من أعلى المستويات للجهود التي يبذلها مكتب المدعي العام في تعقب الهاربين في البلد.
    Cette situation se maintiendrait malgré les assurances des plus hautes autorités du pays. UN ويقال إن هذه الحالة مستمرة على الرغم من تأكيدات أعلى سلطات البلد.
    Le Groupe de Rio s'est imposé en tant qu'instance privilégiée de consultation et de dialogue entre les plus hautes autorités des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتوحدت مجموعة ريو بصفتها محفلا هاما للتشاور والحوار فيما بين السلطات العليا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il a demandé que les plus hautes autorités de l'ONU soient informées du problème par l'intermédiaire du Comité ou par le pays hôte afin qu'une solution y soit rapidement trouvée. UN وطلب إعلام أعلى السلطات في الأمم المتحدة بهذه المسألة عن طريق اللجنة أو البلد المضيف بهدف إيجاد حل عاجل للمشكلة.
    Le rôle et la contribution du volontariat au développement humain ont été reconnus par les plus hautes autorités dans de nombreux pays. UN وظل دور وإسهام التطوع في التنمية البشرية معترفا به من أعلى السلطات في معظم البلدان.
    La Commission doit mettre en oeuvre les instructions émanant directement des plus hautes autorités politiques de la communauté internationale. UN ينبغي لهذه اللجنة أن تنفذ هذه التوجيهات الصادرة مباشرة من أعلى السلطات السياسية في المجتمع الدولي.
    Contrairement à ce qui a été soutenu, le simple fait que le Protecteur du citoyen soit apparu publiquement en compagnie des plus hautes autorités de l'État ne peut suppléer cette lacune. UN وخلافاً لما قيل، فإن مجرد ظهور أمين المظالم علناً رفقة أعلى السلطات في الدولة لا يمكن أن يسدّ تلك الثغرة.
    Il soumet chaque année à l'approbation des plus hautes autorités de l'État un rapport sur ses activités. UN ويقدّم تقريرا سنويا إلى أعلى السلطات في الدولة لاطلاعها على الأنشطة التي اضطلع بها للموافقة عليه.
    Ils sont intervenus auprès des autorités locales et ont étudié des cas spécifiques que mon Représentant spécial a porté à l'attention des plus hautes autorités de Bosnie-Herzégovine. UN وتدخلت الشؤون المدنية لدى السلطات المحلية وتقدمت بأعمال تتعلق بحالات إفرادية جرى توجيه انتباه أعلى السلطات في البوسنة والهرسك إليها بواسطة ممثلي الخاص.
    Les plus hautes autorités ont insisté auprès du Représentant spécial, durant sa cinquième mission, sur les souffrances des familles concernées. UN وأكد للممثل الخاص على أعلى المستويات خلال مهمته الخامسة على معاناة اﻷسر المعنية.
    Il a évoqué la question avec les plus hautes autorités chinoises et continuera de le faire. Législature provisoire UN وقد أثارت حكومة المملكة المتحدة وستواصل إثارة هذه المسألة مع الحكومة الصينية على أعلى المستويات.
    Cette situation se maintiendrait malgré les assurances des plus hautes autorités du pays. UN ويقال إن هذه الحالة مستمرة رغم تأكيدات أعلى سلطات البلد.
    Les plus hautes autorités de l’État reconnaissent publiquement que ces demandes et ces critiques sont effectivement justifiées. UN وتعترف أعلى سلطات الدولة علنا بأن تلك الدعوات والانتقادات لها ما يبررها.
    Mandataire de la Commission ministérielle spéciale pour le suivi du Programme d'action de Beijing, organisme qui coordonne les plus hautes autorités provinciales en la matière UN رئيسة اللجنة الوزارية المخصصة المعنية بمتابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين، التي تضطلع بالتنسيق بين السلطات العليا المعنية بالمسائل الجنسانية على صعيد المقاطعات.
    Ils ont débouché sur l'adoption de mesures et de décisions par les plus hautes autorités provinciales. UN وقد أسفرت حلقات العمل هذه عن اتخاذ تدابير وقرارات من جانب السلطات العليا على مستوى المحافظات.
    L'intervention des plus hautes autorités de la République avait empêché une aggravation de la situation. UN وكان تدخل أرفع السلطات في الجمهورية سبباً في منع اتخاذ هذه الأوضاع المزيد من الخطورة.
    39. L'importance d'un organisme central ayant accès aux plus hautes autorités et capable d'orienter les ministères a été soulignée. UN ٣٩- كما شُدِّد على أهمية وجود مؤسسة مركزية، لديها سُبل الوصول إلى أعلى سلطة والقدرة على تولِّي قيادة الوزارات المشاركة.
    Cette enquête, confiée aux plus hautes autorités judiciaires, est menée en toute indépendance. UN ويُجرى بكل استقلالية هذا التحقيق الموكَل لأعلى السلطات القضائية.
    Il a adopté une nouvelle démarche impliquant les plus hautes autorités politiques du pays, l'objectif global étant d'apporter un changement dans les comportements qui neutraliserait l'opinion selon laquelle ce ne serait qu'une affaire de femmes. UN فقد اعتمدت الحكومة نهجا جديدا تشترك فيه أعلى مستويات السلطات السياسية للبلد، بهدف إحداث تغيير في الموقف لمواجهة الرأي السائد بأن المسألة لا تهم إلا المرأة.
    Le texte du communiqué dont je vais donner lecture a été approuvé hier par les représentants permanents des pays membres de l'ALBA à l'ONU, en consultation avec leurs plus hautes autorités nationales. UN ونص البيان الذي سأتلوه بعد هُنيهَة أقره أمس الممثلون الدائمون للدول الأعضاء في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية لدى الأمم المتحدة، بالتشاور مع أعلى مستويات السلطة الوطنية في دولهم.
    Elle demande aux plus hautes autorités de l'État de tout mettre en oeuvre pour éviter le renouvellement de pareils actes de violence. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أرفع سلطات الدولة على ألا تدخر وسعا في سبيل الحيلولة دون تكرار أعمال العنف هذه.
    Quant à la question du passeport soudanais faux, elle ne saurait en aucun cas mettre en cause les plus hautes autorités soudanaises pas plus que les organes de sécurité soudanais. UN ولا يمكن اعتبار جواز السفر السوداني المزيف، دليلا على اشتراك القيادة السودانية أو أجهزتها اﻷمنية مثلما ادعي ذلك.
    La question de l'entrée dans les quartiers réservés aux familles du personnel du Palais et diverses autres questions ont été rapidement réglées soit directement sur le terrain soit grâce à l'intervention de plus hautes autorités. UN أما القضايا المتعلقة بدخول أماكن السكن العائلي التي يشغلها موظفو القصر وغير ذلك من المسائل فكانت تحل بسرعة إما على المستوي الميداني وإما بتدخل سلطات عليا.
    7. Organiser, dans un délai de 90 jours, un forum de haut niveau réunissant les plus hautes autorités du tourisme, des migrations, des douanes, de la santé, de l'agriculture et de la police, pour traiter du thème de la facilitation du tourisme et formuler des recommandations. UN ٧ - عقد، في غضون ٩٠ يوما، منتدى رفيع المستوى للسلطات العليا في مجالات السياحة والهجرة والجمارك والصحة والزراعة والشرطة بغية التصدي لموضوع تيسير الهجرة وصياغة توصيات تتعلق بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more