"plus hautes instances" - Translation from French to Arabic

    • أعلى المستويات
        
    • أعلى السلطات
        
    • أعلى هيئات
        
    • أرفع المستويات
        
    • أرفع مستويات
        
    • أرفع هيئات
        
    • أعلى سلطات
        
    Par ailleurs, ainsi que l'admet le Rapporteur spécial lui-même, toutes les religions auxquelles il se réfère ont été reconnues depuis longtemps comme des " religions connues " par les plus hautes instances de l'État grec, y compris le Conseil d'État. UN ومن جهة أخرى، فإن جميع اﻷديان التي يشير اليها المقرر الخاص هي، كما يعترف هو نفسه، أديان معترف بها منذ زمن بعيد على أعلى المستويات في الدولة اليونانية، بما في ذلك مجلس الدولة، بوصفها أديانا معروفة.
    Dans les cas les plus graves, la Mission a adressé une note de protestation officielle et interpellé les plus hautes instances gouvernementales. UN أما فيما يتعلق بالحالات الأكثر جسامة، فقد وجهت البعثة مذكرة احتجاج رسمي وقامت بمساع لدى الحكومة على أعلى المستويات.
    L'idée consistant à faire de la transformation économique le modèle consensuel de développement de l'Afrique a reçu l'adhésion des plus hautes instances politiques. UN وأعرِب على أعلى المستويات السياسية عن دعم جعل التحول الاقتصادي نموذجا لتوافق الآراء في ما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    La volonté de changer ainsi que l'engagement et le soutien total des plus hautes instances gouvernementales sont des facteurs essentiels au succès des projets de modernisation des douanes. UN وتُعدّ الرغبة في التغيير ودرجة الالتزام وتوفر الدعم الكامل من قبل أعلى السلطات الحكومية عوامل أساسية في نجاح مشاريع تحديث الجمارك.
    Dans les deux cas, le Groupe de travail a adressé un appel à l'action aux plus hautes instances de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre les disparitions forcées et demandé au Conseil de sécurité d'envisager de saisir la Cour pénale internationale. UN وفي كلتا الحالتين دعا الفريق العامل أعلى هيئات الأمم المتحدة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة مسألة الاختفاء القسري، وطلب إلى مجلس الأمن أن ينظر في إحالة هذه المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Le représentant de la Jamaïque a assuré l'Assemblée que les plus hautes instances politiques prendraient les décisions nécessaires pour trouver rapidement une solution. UN وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع.
    36. Enfin, il convient de noter que, ces dernières années, les populations autochtones ont été invitées à présenter des communications aux plus hautes instances du système des Nations Unies. UN ٣٦ - وأخيرا، يلاحظ أن الشعوب اﻷصلية قد دعيت، في السنوات اﻷخيرة، إلى عرض مشاكلها على أرفع مستويات اﻷمم المتحدة.
    Certains États dotés d'armes nucléaires qui jouissent de privilèges spéciaux dans les plus hautes instances de décision mondiales telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont à plusieurs reprises exploité ces tribunes au détriment des États non dotés d'armes nucléaires, et d'une façon qui contrevient à l'esprit du Traité. UN إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تتمتع بامتيازات خاصة في أرفع هيئات صنع القرار العالمية، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استغلت على نحو متكرر تلك المنصات مما ألحق الضرر بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبطريقة تتنافى مع روح المعاهدة.
    Cet effort militaire avait l'appui des plus hautes instances de l'État. Open Subtitles بالتنسيق مع القوى العسكرية بالدعم من أعلى المستويات في الحكومة
    En premier lieu, les nobles paroles qui nous ont été adressées par les plus hautes instances concernant la limitation des armements, la non-prolifération et le désarmement ne se sont pas traduites par des actes. UN يتمثل أولها في عدم ترجمة الأقوال النبيلة التي تناهت إلى أسماعنا على أعلى المستويات بشأن الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، إلى أفعال.
    Il demeure cependant nécessaire que cette caution financière s'accompagne d'un renforcement du CERFE et du soutien politique des plus hautes instances de Khartoum. UN غير أنه لا يزال من الواجب أن يقترن الدعم المالي بتعزيز لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال وتوفير الدعم السياسي من جانب السلطات على أعلى المستويات في الخرطوم.
    Les plus hautes instances du pays ont clairement exprimé leur détermination à cet égard et se sont engagées à prendre toutes les mesures nécessaires, en coopération avec la communauté internationale et conformément aux obligations découlant des traités internationaux pertinents auxquels Chypre est partie. UN وقد تجلى هذا العزم بوضوح على أعلى المستويات بالتأكيد على اتخاذ جميع التدابير العملية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتمشيا مع الالتزامات الناشئة من المعاهدات الدولية التي تعتبر قبرص طرفا فيها.
    Les principes directeurs du HCR en matière de protection internationale sont également de plus en plus cités par les tribunaux et les cours, y compris au sein des plus hautes instances. UN وتزايد الاستشهاد أيضاً بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن الحماية الدولية، من جانب المحاكم، بما في ذلك على أعلى المستويات.
    Il faut pour cela des concepts novateurs imaginés et appliqués dans les plus hautes instances politiques, avec la participation des principaux acteurs de la scène politique internationale. UN ويتطلب هذا الأمر مفاهيم إبداعية يتم تصورها والتفكير فيها على أعلى المستويات السياسية بمشاركة الفاعلين الرئيسيين على الساحة السياسية الدولية.
    Un autre participant a partagé cet avis, ajoutant que son pays avait obtenu de bons résultats à cet égard depuis que les plus hautes instances du gouvernement avaient décidé d'ouvrir l'économie au commerce et à l'investissement. UN وأيّد خبير آخر هذا الرأي لكنه أضاف في هذا الصدد أن بلده قد حقق مكاسب منذ اتخاذ قرار على أعلى المستويات الحكومية بفتح اقتصاده للتجارة والاستثمار.
    39. Le Rapporteur spécial condamne fermement les violations graves et systématiques des droits de l'homme de Koweïtiens et de nationaux de pays tiers qui ont été perpétrées par les Iraquiens sur ordre des plus hautes instances. UN 39- إن المقرر الخاص يدين بشدة الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين أعدموا على يد العراقيين بأمر من أعلى السلطات.
    La régularité de la procédure dans les affaires de condamnation à mort, qui sont jugées à huis-clos et donnent lieu à des déclarations publiques défavorables aux intéressés émanant des plus hautes instances dirigeantes, ne laisse pas de susciter des inquiétudes. UN 69- ويظل القلق قائماً بشأن الإجراءات الواجب اتباعها في قضايا الإعدام التي تُنظر سراً، ولا تزال أعلى السلطات تنشر التعصب ضد المتهمين.
    Dans le cas des requérants d'asile, victimes de la torture, elle contribue à constituer les dossiers requis par les autorités des pays d'accueil afin d'obtenir le statut de réfugié et à les suivre jusqu'aux plus hautes instances nationales d'appel en matière d'asile. UN ففي حالة طالبي اللجوء من ضحايا التعذيب، تسهم هذه المساعدة في إعداد الملفات التي تطلبها سلطات البلدان المستقبلة للحصول على وضع لاجئ، ومتابعة مسارها حتى أعلى هيئات الاستئناف الوطنية المعنية باللجوء.
    A Maurice, par exemple, un système à trois niveaux a fait progressivement son apparition; il est composé d'associations sectorielles et d'organes nationaux représentatifs, dont des chambres de commerce et des associations professionnelles, et est coiffé par un conseil économique mixte qui fait fonction de porte—parole du secteur privé auprès des plus hautes instances dirigeantes. UN ففي موريشيوس، مثلاً، ظهر مع الوقت نظام ثلاثي الشُعب يقوم على رابطات قطاعية، وهيئات وطنية أساسية، منها غرف التجارة والرابطات المهنية، ومجلس اقتصادي مشترك في القمة يعمل بوصفه متحدثاً عن القطاع الخاص في أعلى هيئات وضع السياسات العامة.
    L'Envoyé spécial a appris que peu de temps après son départ de Yangon, Daw Aung San Suu Kyi avait fait part de sa position aux plus hautes instances du Conseil national pour la paix et le développement. UN ثم علم المبعوث الخاص فيما بعد أن داو أونغ سان سو كي قد أبلغت أرفع المستويات في مجلس الدولة للسلام والتنمية بموقفها بعد مغادرته يانغون.
    :: De coordonner les travaux avec les plus hautes instances du Gouvernement bahreïnite, les membres du comité de rédaction initial et des experts juridiques du Moyen-Orient et d'Europe. UN :: التنسيق مع أرفع المستويات الحكومية البحرينية، وأعضاء لجنة الصياغة الأصلية، وخبراء قانونيين في شتى أنحاء الشرق الأوسط وأوروبا؛
    3. Cette Équipe spéciale devrait rendre compte directement à la Sous-Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne afin que les plus hautes instances du Bureau des services de contrôle interne soient tenues informées. UN 3 - أن تتبع فرقة العمل هذه مباشرة لوكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لضمان الاهتمام بها على أرفع مستويات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Certains États dotés d'armes nucléaires qui jouissent de privilèges spéciaux dans les plus hautes instances de décision mondiales telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont à plusieurs reprises exploité ces tribunes au détriment des États non dotés d'armes nucléaires, et d'une façon qui contrevient à l'esprit du Traité. UN إن دولا معينة حائزة للأسلحة النووية تتمتع بامتيازات خاصة في أرفع هيئات صنع القرار العالمية، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استغلت على نحو متكرر تلك المنصات مما ألحق الضرر بالدول غير الحائزة للأسلحة النووية وبطريقة تتنافى مع روح المعاهدة.
    Nombre d'entre elles sont au service d'ONG qui œuvrent en faveur des droits des enfants et des femmes et qui sont consultées par les plus hautes instances du pays. UN وتعمل العديد منهن في المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق الأم والطفل واللاتي تستشيرهن أعلى سلطات اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more