"plus hauts niveaux" - Translation from French to Arabic

    • أعلى المستويات
        
    • أعلى مستويات
        
    • أرفع المستويات
        
    • المستويات العليا
        
    • أعلى معايير
        
    • أرفع مستويات
        
    • أعلى مستوياتها
        
    Il est indispensable d'avoir un commandement unique aux plus hauts niveaux. UN وتوحيد القيادة في أعلى المستويات أمر أساسي.
    L'intervenant assure aux membres du Comité qu'à cette fin, leurs observations et suggestions feront l'objet d'une analyse approfondie aux plus hauts niveaux. UN وأكد لأعضاء اللجنة أن تعليقاتهم واقتراحاتهم ستُحلَّل لهذا الغرض تحليلاً كاملاً في أعلى المستويات.
    L'excellence en matière de sûreté devrait être démontrée aux plus hauts niveaux de l'organisation qui conduit la mission. UN ينبغي إثبات توافر قيادة فعّالة في مجالات الأمان على أعلى المستويات في المنظمة التي تضطلع بالمهمة.
    Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. UN ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة.
    Cette zone a les plus hauts niveaux de résidus énergiques trans-dimensionnels. Open Subtitles هذه المنطقة بها أعلى مستويات من بقايا طاقة الأبعاد
    Cela permettra de renforcer l'engagement et la responsabilité aux plus hauts niveaux du système des Nations Unies. UN وسوف يساعد هذا على تعزيز الالتزام والمساءلة على أرفع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Les femmes sont en outre très bien représentées aux plus hauts niveaux du système judiciaire, du service diplomatique, des forces armées et des services de sécurité. UN والمرأة ممثلة بمستوى بارز أيضا على أعلى المستويات في الجهاز القضائي والسلك الدبلوماسي والقوات المسلحة ودوائر الأمن.
    Ces efforts ne seront cependant couronnés de succès que s'ils s'accompagnent de l'engagement, aux plus hauts niveaux, de poursuivre ceux qui se rendent coupables de corruption. UN بيد أنه ينبغي لهذا القانون أن يترافق مع التزام على أعلى المستويات بمحاكمة قضايا الفساد.
    :: L'engagement dont font preuve les responsables politiques de nombreux pays de la région, aux plus hauts niveaux du pouvoir; UN ♦ التزام القيادة السياسية على أعلى المستويات في الكثير من بلدان منطقتنا؛
    J'ai indiqué clairement que la communauté internationale attache une grande importance à cette question, et j'exerce des pressions aux plus hauts niveaux. UN وقد أوضحت أن المجتمع الدولي يولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة وأنني بصدد ممارسة ضغوط على أعلى المستويات.
    Les relations avec les autorités togolaises étaient excellentes aux plus hauts niveaux. UN وقد أفادت التقارير بأن الاتصالات مع السلطات في توغو كانت جيدة جدا على أعلى المستويات.
    Partout dans le monde, la promotion du dialogue suscite un regain d'intérêt aux plus hauts niveaux politiques. UN وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم.
    À cet égard, le Gouvernement a créé en 2001 un Groupe de travail ministériel pour veiller à ce que des mesures concertées et coordonnées soient adoptées aux plus hauts niveaux. UN وفي هذا السياق، أنشأت الحكومة فريقا وزاريا عاملا، في سنة 2001، لضمان اتخاذ إجراءات متسعة ومنسقة على أعلى المستويات.
    Il faut un engagement politique aux plus hauts niveaux, notamment de la part du Ministre de la santé et d'autres membres éminents du cabinet. UN ويتعين وجود التزام سياسي على أعلى المستويات بما في ذلك وزير الصحة وكبار زملائه في الوزارة.
    Pour s’attaquer véritablement au fardeau de la dette qui paralyse l’Afrique, une action politique concertée devra être engagée aux plus hauts niveaux. UN ٩٥ - وستتطلب أي حركــة ملمــوسة لــرفع عبء الديون المعوق عن أفريقيا عملا سياسيا متضافرا على أعلى المستويات.
    Ce mouvement a été largement accepté par des autorités politiques mondiales, aux plus hauts niveaux, comme la réunion Asie-Europe et le Sommet d'Asie orientale. UN حظيت هذه الحركة بقبول واسع على أعلى مستويات القيادة السياسية العالمية، مثل اجتماع آسيا وأوروبا، ومؤتمر قمة شرق آسيا.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait contrôler étroitement les plus hauts niveaux de la direction afin de garantir l'obligation redditionnelle des intéressés. UN ولكفالة المساءلة، يجب أن ينهض مكتب إدارة الموارد البشرية بمهمة الرصد الوثيق على أعلى مستويات الإدارة.
    Soulignant qu'il importe d'assurer les plus hauts niveaux de professionnalisme et de compétence dans le cadre de la gestion de la sécurité des Nations Unies, UN وإذ تشدد على أهمية بلوغ أعلى مستويات الاحتراف المهني والخبرة في إدارة الأمن بالأمم المتحدة،
    C'est pourquoi seul un effort concerté aux plus hauts niveaux nous rapprochera du succès. UN وبالتالي لن يقرّبنا من النجاح سوى تضافر الجهود على أرفع المستويات.
    Malgré certaines avancées, les femmes ne sont pas assez nombreuses aux plus hauts niveaux de décision. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يشارك عدد كاف من النساء في المستويات العليا لعملية صنع القرار.
    45. Le Groupe des États d'Afrique a appuyé sans relâche l'application d'un programme vigoureux de gestion de la relève du personnel linguistique, pour maintenir les plus hauts niveaux de qualité dans les services de traduction et d'interprétation. UN 45 - وأضاف أن المجموعة الأفريقية أيدت باستمرار تنفيذ برنامج استباقي لتخطيط تعاقب موظفي خدمات اللغات من أجل الحفاظ على أعلى معايير الجودة في خدمات الترجمة التحريرية والشفوية.
    Aux plus hauts niveaux, la fonction publique peine à recruter des spécialistes, des conseillers et des gestionnaires compétents. UN وثمة مشاكل على أرفع مستويات الخدمة المدنية في جذب الأخصائيين والمستشارين المعنيين بوضع السياسات العامة والمدراء الأكفاء.
    Sur le plan historique, seul l'État à ses plus hauts niveaux est en mesure d'accomplir les gestes symboliques qu'appelle la réconciliation entre la nation française et la communauté mélanésienne. UN وعلى الصعيد التاريخي فإن الدولة وحدها في أعلى مستوياتها تستطيع أن تقوم بمبادرات رمزية تدعو إلى المصالحة بين اﻷمة الفرنسية والمجتمع الميلانيزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more