La Thaïlande est elle-même prête à jouer un rôle plus important en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وما فتئت تايلند تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أكبر في كفالة السلم والأمن الدوليين. |
La délégation chinoise souhaite que l'ONU joue un rôle plus important en ce qui concerne l'aide humanitaire mondiale. | UN | ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية. |
En conséquence, le nombre de liens officiels avec la fonction publique, qui caractérise généralement les carrières du secteur public, est devenu plus important en ce qui concerne les emplois officiels. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح عدد الصلات الرسمية مع الخدمة العامة، وهي نموذج للمهن في الإدارة العامة، أكبر في الوظائف الرسمية. |
Nous souhaitons voir l'Organisation des Nations Unies assumer un rôle plus important en Iraq afin de contribuer à l'évolution pacifique et démocratique. | UN | ونتمنى أن يكون للأمم المتحدة دور أقوى في العراق، حتى تسهم في تنميته السلمية والديمقراطية. |
∙ Le sous—programme " Administration et coordination " assumera des responsabilités nouvelles concernant l'intégration de la science dans le processus de la Convention et jouera un rôle plus important en matière de coordination entre le secrétariat et les organisations internationales responsables d'activités scientifiques. | UN | :: سيضطلع البرنامج الفرعي للتنظيم الإداري والتنسيق بمسؤوليات جديدة تتصل بدمج العلم في عملية الاتفاقية، وسيقوم بدور أقوى في التنسيق بين الأمانة والمنظمات الدولية المسؤولة عن أنشطة علمية. |
L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب. |
Ils pourraient par exemple se voir confier un rôle plus important en faveur de l’usage de la langue monégasque. | UN | ويمكن، على سبيل المثال، أن يضطلعوا بدور أكبر في تعزيز استخدام لغة موناكو. |
La délégation jouant un rôle de plus en plus important en matière de surveillance, notamment en ce qui concerne l'assistance aux rapatriés spontanés, une augmentation des frais de voyage a également été prévue dans l'estimation révisée de 1994. | UN | ونظرا لاضطلاع فرع المفوضية بدور أكبر في الرصد وخاصة بالنسبة لمساعدة العائدين تلقائيا، فمن المتوقع أن ترتفع أيضا تكاليف السفر في التقديرات المنقحة لعام ٤٩٩١. |
Par le biais de ce mécanisme, le PNUD peut jouer un rôle plus important en fournissant des conseils et des avis en matière d'orientation aux autorités des territoires en ce qui concerne ses domaines de compétence. | UN | ويمكن عن طريق هذه الآلية أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكبر في تقديم المشورة والتوجيه في مجال السياسات إلى سلطات الأقاليم في نطاق مجالات اختصاصه. |
Pour jouer un rôle plus important en amont, le PNUD devra renforcer ses capacités en ce qui concerne l’appui aux politiques, les cadres réglementaires et légaux et le renforcement des institutions. | UN | وجهاز مثل البرنامج اﻹنمائي الذي يؤدي دورا أكبر في التمهيد للمشاريع سيحتاج إلى قدرة أكبر في مجال دعم السياسات، واﻷطر التنظيمية والقانونية، وبناء المؤسسات. |
Si UNIFEM devait jouer un rôle consultatif plus important en matière de politique générale, cette forme d'appui pourrait être fournie dans le cadre du mécanisme d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وإذا كان للصندوق أن يشترك على نحو أكبر في توجيه مشورة سياسية، فإن الدعم ينبغي أن يُقدم من خلال مرفق دعم تنمية السياسات والبرامج. |
Si UNIFEM devait jouer un rôle consultatif plus important en matière de politique générale, cette forme d'appui pourrait être fournie dans le cadre du mécanisme d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وإذا كان للصندوق أن يشترك على نحو أكبر في توجيه مشورة سياسية، فإن الدعم ينبغي أن يُقدم من خلال مرفق دعم تنمية السياسات والبرامج. |
ii) L'administration et la police devraient jouer un rôle proactif plus important en ce qui concerne le dépistage des crimes à l'encontre des femmes et les enquêtes apparentées et le signalement de tous ces crimes aux autorités; | UN | ' 2` ينبغي أن تؤدي الإدارة والشرطة دورا استباقيا أكبر في مجال الكشف عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة والتحقيق فيها، وكفالة عدم التقصير في تقديم التقارير. |
Il offre également aux organisations de la société civile, aux médias et aux instances parlementaires, qui devraient se voir donner les moyens de jouer un rôle plus important en matière de contrôle et de responsabilisation, l'espace qui leur est nécessaire. | UN | وهو يوفر أيضا مجالا لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام والبرلمانات التي يتعين تمكينها بقدر إضافي كي تؤدي دورا أكبر في الرصد والمساءلة. |
Le rapport dont nous sommes saisis sur l'examen de la Commission de consolidation de la paix met en évidence l'urgence de la mobilisation des ressources comme point de départ d'une réflexion sur les possibilités qu'a la Commission de consolidation de la paix d'endosser un rôle plus important en s'employant à solliciter d'autres parties prenantes, comme le secteur privé. | UN | والتقرير المتداوَل بشأن استعراض لجنة بناء السلام، يُبرِز إلحاح تعبئة الموارد بصفتها مدخل اللجنة إلى دراسة إمكانياتها من أجل دور أكبر في إشراك أصحاب مصلحة آخرين، منهم القطاع الخاص. |
Parallèlement, en raison de la croissance de la demande, la culture joue un rôle plus important en faveur de la cohésion sociale et de la reformulation de l'identité culturelle dans un environnement urbain multiculturel. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تزايد الطلب يتيح للثقافة الاضطلاع بدور أقوى في تعزيز التماسك الاجتماعي، وفي التغيير الذي تشهده صياغة الهوية الثقافية ضمن البيئات الحضرية المتعددة الثقافات. |
Ses bureaux régionaux joueront un rôle plus important en veillant à la cohérence des activités au niveau des pays et à l'échelon régional, et en resserrant la coordination avec les organismes des Nations Unies. | UN | وستضطلع المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة بدور أقوى في كفالة اتساق العمل على الصعيدين الإقليمي والقطري، مع ضمان التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Les bureaux régionaux joueront également un rôle plus important en optimisant les activités exécutées par d'autres partenaires dans les régions qu'ils couvrent pour stimuler l'application des outils et directives du PNUE. | UN | وستضطلع أيضا المكاتب الإقليمية بدور أقوى في تعزيز إجراءات الشركاء الآخرين العاملين في المناطق المعنية لإتاحة المجال لتحسين أدوات برنامج البيئة ومبادئه التوجيهية. |
Le Département de l'information doit évidemment jouer un rôle plus important en matière de médiatisation des activités, recommandations et décisions de l'Assemblée générale. | UN | وبديهي أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تقوم بدور أكثر أهمية في إيصال أنشطة الجمعية العامة وتوصياتها وقراراتها عن طريق وسائط الإعلام. |
C'est la mise en vigueur de la loi instaurant l'Assurance-dépendance qui a eu l'impact le plus important en matière de création de services. | UN | وسريان القانون المنشئ لتأكيد الإعالة ينطوي على أثر أكثر أهمية في ميدان إنشاء الخدمات. |
Il faudra toutefois créer un groupe des élections si l'ONU se voit confier un rôle plus important en matière électorale. | UN | غير أنه سيكون من الضروري إنشاء وحدة لشؤون الانتخابات في حالة إسناد دور أكثر أهمية في هذا المجال إلى الأمم المتحدة. |