À cet égard, rien n'est plus important que de mettre en place un contexte réglementaire permettant aux entrepreneurs de prospérer. | UN | وفي هذا الصدد، لا يوجد ما هو أهم من تهيئة بيئة تنظيمية يمكن أن ينتعش فيها منظمو المشاريع. |
Je crois qu'il n'y a rien de plus important que la sélection du jury. | Open Subtitles | وأنا أظن بأنّه لا يوجد ما هو أهم من اختيار المحلّفين |
Visiblement je suis en train de faire quelque chose de plus important que prendre vos appels, donc laissez un message. | Open Subtitles | من الواضح أنني مشغولة بشيء، أكثر أهمية من الرد على مكالمتك، لذا أترك رسالة بعد الصافرة. |
C'est plus important que de materner le monstre de Frankenstein. | Open Subtitles | هذا هو أكثر أهمية من الوحش فرانكنشتاين التمريض. |
Hé, ce que j'ai à dire est plus important que tout ce qu'ils disent. | Open Subtitles | ما أريد أن أقوله أهم بكثير من أي شيء تريدون قوله |
Qu'est-ce qui rend ton job plus important que ta vie ? | Open Subtitles | ما الشأن الذي يجعل هذه الوظيفة أهم من حياتك؟ |
Revenir auprès du père de David était plus important que tout: | Open Subtitles | العودة إلى والد دايفيد كان أهم من كل شيء |
Plusieurs participants ont souligné que, pour les pays en développement, le commerce était en définitive plus important que l'aide. | UN | وشدد عدة مشاركين على أن التجارة في نهاية اﻷمر أهم من المعونة بالنسبة للبلدان النامية. |
Il est par conséquent plus important que jamais qu'un appui financier continue de leur être apporté. | UN | ولذلك فإن مواصلة المساهمات المالية من أجل هذه اﻷنشطة هو أمر أهم من أي وقت مضى. |
Pour certains, il s'agit également d'une position de principe: le mécanisme ne peut pas être plus important que l'objectif poursuivi. | UN | وترى بعض البلدان أنه أيضاً موقف يتعلق بمبدأ؛ فلا يمكن للوسيلة أن تكون أهم من الغاية. |
Elle a trouvé ce tribunal plus important que nous ? | Open Subtitles | تجد محكمة الكفالات أكثر أهمية من هذه المحكمة؟ |
Mon désir de vengeance n'est pas plus important que les règles. | Open Subtitles | إنّ رغبتي في الإنتقام ليست أكثر أهمية من القوانين |
Dans les circonstances actuelles, il est plus important que jamais d'en maintenir la présence sur place. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، أصبح وجود البعثة المستمر، بدون شك، أكثر أهمية من قبل. |
Compte tenu des défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, le TNP est aujourd'hui plus important que jamais. | UN | وقد جعلت التحديات الحالية في مجال الأمن الدولي معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Cinquièmement, s'il est vrai que l'argent est plus important que jamais - à lui seul, il ne suffit pas. | UN | خامساً، صحيح أن المال بات عنصرا أكثر أهمية من ذي قبل، إلا أن المال وحده لا يكفي. |
Nous devons prendre conscience que ce que nous avons en commun aujourd'hui et ce que nous aurons en commun à l'avenir sera plus important que l'héritage amer des différends passés. | UN | وعلينا أن نعي أن ما يجمع بيننا اليوم، وما سيجمع بيننا في المستقبل، أهم بكثير من الإرث المرير لخلافات الماضي. |
L'effet est beaucoup plus important que celui estimé dans le rapport d'évaluation précédent en raison de la révision des émissions estimées. | UN | ويعد هذا الأثر أكبر مما قدر في التقييمات السابقة بسبب إجراء تنقيح للانبعاثات المقدرة. |
Je te parle d'un truc plus important que nos petites envies. | Open Subtitles | أنا أتحدث عن شئ أكبر من هذا الشوق التافه |
Ce sang hypothétique est devenu plus important que le sang véritable. | Open Subtitles | تِلك الدِماء المُحتملة أصبحت أكثر أهميّة من الدِماء الحقيقية. |
Je me suis dit qu'il devait s'agir de quelque chose... de plus important que la chimie organique, et je me suis que... que c'était Dieu. | Open Subtitles | و, اعتقدت أن كان هناك شيئ ما أكثر من وييي, أهمّ من الكيمياء العضويّة التي تستمرّ, و اعتقدت ذلك ... |
Mais, plus important que le désengagement même, c'est la façon dont il intervient, le contexte dans lequel il s'inscrit ainsi que les étapes qui suivront. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن الأهم من فك الارتباط في حد ذاته، هو كيفية حدوثه، والسياق الذي يأتي فيه، والخطوات التي تليه. |
Rien en ce monde ne m'est plus important que notre bébé, d'accord ? | Open Subtitles | لاشيء في هذا العالم ، مهم أكثر بالنسبة لي من طفلتنا ، حسناً؟ |
Je sais que tu ne veux plus rien avoir affaire avec moi maintenant, mais allez, c'est plus important que tout ça. | Open Subtitles | اعلم بأنك لا تريد ان تفعل اى شئ معى الأن , ولكن هيا هذا اكبر من كل ذلك |
Tu m'as donné quelque chose d'encore plus important que ça, papa. | Open Subtitles | انت اعطيتنى شيئاً اكثر اهمية من ذلك , ابى |
9. Le commerce est un élément important - peutêtre plus important que par le passé - des stratégies de développement. | UN | 9- تشكل التجارة عنصراً هاماً من عناصر استراتيجيات التنمية، ولربما أصبح هذا العنصر أكثر أهمية مما كان عليه في الماضي. |
35. En fin de compte le commerce est plus important que l'aide. | UN | ٥٣- إن التجارة تكتسي في نهاية المطاف أهمية تفوق أهمية المعونة. |
Étant donné les tâches de plus en plus nombreuses qui incombent au Conseil, cela s'avère plus important que jamais. | UN | وهي تحظى بأهمية أكثر من أي وقت مضى في ضوء المهام المتزايدة التي تقع على عاتق المجلس. |
le postier est plus important que la poste. | Open Subtitles | . . ساعي البريد أكثر أهميَّةً مِنْ البريدِ. |