"plus intégrés" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تكاملا
        
    • أكثر تكاملاً
        
    • بقدر أكبر من التكامل
        
    • اﻷكثر اندماجا
        
    • الأكثر تكاملا
        
    Sur le front des importations, les pays en développement sont de plus en plus intégrés dans le commerce agricole mondial et dans les marchés régionaux. UN ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية.
    Dans le domaine de la santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé sexuelle, certains pays avaient commencé à élaborer des systèmes plus intégrés offrant une plus vaste gamme de services. UN ففي مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، شرعت بعض البلدان في وضع نظم أكثر تكاملا توفر مجموعة أوفى من الخدمات.
    La couverture de santé universelle fournit un cadre permettant de réaliser des progrès plus intégrés et durables en augmentant la couverture des interventions et en élargissant la protection contre les risques financiers. UN توفر التغطية الصحية الشاملة إطارا للتقدم على نحو أكثر تكاملا واستدامة، وذلك عن طريق توسيع النطاق الذي تغطيه التدخلات وتمديد الحماية من المخاطر المالية.
    Cette évolution aura probablement un impact significatif s'agissant de rendre les plans nationaux relatifs à la jeunesse plus intégrés et plus efficaces qu'auparavant. UN ويتوقع أن يكون لهذا التطور أثر بالغ على جعل الخطط الوطنية المعنية بالشباب أكثر تكاملاً وفعالية من ذي قبل.
    A long terme, on pourrait également évoluer vers des programmes plus intégrés en ce qui concerne la gestion des produits chimiques et des déchets. UN وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات.
    Les procédures et institutions des Nations Unies existantes devraient être mieux utilisées pour assurer la cohérence des orientations et ouvrir la voie à des débats plus intégrés, plus cohérents et plus approfondis. UN ويتعين استخدام عمليات الأمم المتحدة ومؤسساتها الموجودة بطريقة أفضل لتحقيق الاتساق بين السياسات وتمهيد الطريق لإجراء مناقشات موضوعية أكثر تكاملا وتماسكا.
    J'invite toutefois l'Agence à poursuivre ses efforts, notamment pour aider l'Éthiopie et d'autres pays en développement à lutter contre le cancer au moyen de programmes viables de cancérothérapie en mettant en place des programmes nationaux et régionaux plus intégrés. UN غير أنني أود أن أناشد الوكالة أن تواصل جهودها، لا سيما في دعم إثيوبيا والبلدان النامية الأخرى، في مكافحة السرطان من خلال برامج علاج السرطان المستدامة بتطبيق برامج وطنية وإقليمية أكثر تكاملا.
    Cette initiative modifie la façon dont l'UNODC administre et fournit son assistance technique sur le terrain et exige qu'il collabore plus étroitement avec toutes les parties du système des Nations Unies et conçoive et réalise ses activités dans des cadres de développement plus intégrés. UN وقد أخذت هذه المشاركة تغير الطريقة التي يدير بها المكتب المساعدة التقنية ويقدمها في الميدان، وتتطلب من المكتب أن يعمل في تعاون أوثق مع جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وأن يعد أنشطته وينفذها في أطر إنمائية أكثر تكاملا.
    Nous reconnaissons donc qu'il est nécessaire de disposer d'effectifs plus intégrés et plus mobiles, et nous attendons avec intérêt de pouvoir débattre de propositions en ce sens, ainsi que d'autres propositions relatives à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولذا فنحن نعترف بالحاجة إلى قوة عاملة عالمية أكثر تكاملا وقدرة على التحرك، ونتطلع إلى مناقشة ذلك ومقترحات أخرى في سياق إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Des efforts ont également été faits pour éliminer les obstacles institutionnels et réglementaires qui freinent le développement de marchés financiers régionaux plus intégrés. UN 60 - كما بُذلت جهود لإزالة العقبات المؤسسية والتنظيمية التي تعوق قيام أسواق مالية إقليمية أكثر تكاملا.
    Le nouveau système est un système intégré qui a permis de rationaliser les processus, de simplifier la maintenance et de réduire les opérations de saisie des données; il applique automatiquement les règles de fonctionnement et automatise les processus de fin d'année et l'établissement de rapports en ligne, ce qui permet de produire des rapports de gestion plus intégrés dans des délais plus courts. UN أما نظام الشؤون المالية والسوقيات فهو نظام موحد ساهم في ترشيد أساليب عمل اليونيسيف وتبسيط صيانة النظم وتقليص عمليات إدخال البيانات؛ كما يعزز، تلقائيا، قواعد العمل ويضفي طابعا آليا على عمليات نهاية السنة واﻹبلاغ المباشر، بما يتيح إعداد تقارير أكثر تكاملا وفي الوقت المناسب في مجال اﻹدارة.
    Les services des transports deviendront plus intégrés, le transporteur deviendra un entrepreneur de transport multimodal maîtrisant chacun des modes et des rapports à long terme avec les terminaux. UN وستصبح خدمات النقل أكثر تكاملا - وسيصبح مشغِّل قطاع النقل متعدد الوسائل له سيطرة على كل هذه الوسائل وعلى العلاقات الطويلة الأجل مع المحطات.
    13. Le processus d'innovation financière et de déréglementation, et de libéralisation des marchés financiers à travers le monde a eu pour effet de créer des marchés financiers plus intégrés et mondialisés. UN ٣١ - وقال إن عملية الابتكار في المجال المالي وإلغاء القواعد التنظيمية والتحرر في أسواق رأس المال بجميع أنحاء العالم قد أدت إلى ظهور أسواق رأس مال أكثر تكاملا وعولمة.
    En ce qui concerne les fonds d'affectation spéciale multidonateurs, il faut instaurer un dialogue plus régulier entre les principales parties prenantes. Le cadre actuel d'audit de ces fonds devrait par ailleurs être révisé de façon à élargir le champ des vérifications et à parvenir à des audits plus intégrés. UN وفيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية التي تشارك فيها جهات مانحة متعددة، ينبغي تعزيز حوار منتظم بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وإعادة النظر في الإطار الحالي لمراجعة حسابات مثل هذه الصناديق الاستئمانية لتعزيز تغطية المراجعة وإنجاز مراجعات أكثر تكاملا.
    Les systèmes d'administration en ligne permettent une simplification administrative principalement en améliorant l'accès à l'information et aux services et en créant des services gouvernementaux plus intégrés. UN وتحقق نظم الحكومة الإلكترونية التبسيط الإداري في المقام الأول عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات والخدمات وعن طريق إنشاء خدمات حكومية أكثر تكاملاً.
    Systèmes plus intégrés entre les trois conventions, qui facilitent l'application de ces dernières par les Parties; UN 3- نظام أكثر تكاملاً يشمل الاتفاقيات الثلاث ويسهل تنفيذ الأطراف للاتفاقيات؛
    Une plateforme et des services de technologie de l'information plus intégrés pour les trois conventions pour faciliter l'application des conventions par les Parties; UN 2- قاعدة وخدمات أكثر تكاملاً في مجال تكنولوجيا المعلومات على نطاق الاتفاقيات الثلاث تُيسر تنفيذ الأطراف للاتفاقيات؛
    En ce qui concerne les fonds d'affectation spéciale multidonateurs, il faut instaurer un dialogue plus régulier entre les principales parties prenantes. Le cadre actuel d'audit de ces fonds devrait par ailleurs être révisé de façon à élargir le champ des vérifications et à parvenir à des audits plus intégrés. UN وبخصوص الصناديق الاستئمانية التي تشارك فيها جهات مانحة متعددة، ينبغي تعزيز حوار منتظم بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وإعادة النظر في الإطار الحالي لمراجعة حسابات مثل هذه الصناديق الاستئمانية لتعزيز شمول المراجعة وإنجاز مراجعات أكثر تكاملاً.
    Il faudrait mettre en place des trains de mesures plus intégrés et multidimensionnels, qui associent par exemple le développement industriel, la promotion de l'investissement étranger direct ainsi que les sciences et techniques. UN ويلزم الاستعانة بمجموعات من السياسات تتسم بقدر أكبر من التكامل وتعدد الأبعاد، أي تربط بين التنمية الصناعية وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Ces enfants n'ont pas tiré le même parti de l'intervention de l'État que des groupes socialement plus intégrés, mais on compte que le nouveau programme portera des fruits qui se refléteront dans les indicateurs sociaux à l'avenir. UN ولم يقطف اﻷطفال بعد ثمار البرامج السابقة بنسبة مماثلة لما جنته الفئات اﻷكثر اندماجا في المجتمع. غير أن من المتوقع أن تعكس المؤشرات ثمار هذه الجهود في المستقبل.
    C. La culture L'importance du patrimoine culturel en tant qu'instrument du développement socioéconomique durable et du renforcement de l'identité culturelle est de plus en plus reconnue dans les programmes plus intégrés de développement communautaire précités. UN 15 - يتسع نطاق الاعتراف في البرامج الإنمائية الأكثر تكاملا المخصصة للمجتمعات المحلية المشار إليها أعلاه، بأهمية الإرث الثقافي باعتباره أداة من أدوات التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة وتعزيز الهوية الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more