"plus jeune âge" - Translation from French to Arabic

    • سن مبكرة
        
    • الصغر
        
    • أولى مراحل العمر
        
    • سن مبكر
        
    • مرحلة مبكرة من العمر
        
    • المراحل المبكرة
        
    • سنّ صغيرة
        
    • سن صغيرة جدا
        
    • عمر مبكر
        
    • حداثة سنهم
        
    • المبكرة جدا
        
    • في عمر صغير
        
    • سن مبكّرة
        
    • مراحل حياتهن
        
    Vieillir signifie de plus en plus vivre seul, et le veuvage est une situation à laquelle les femmes s’attendent dès leur plus jeune âge. UN وهذا يعني، على نحو متزايد، أن تعيش المرأة وحيدة، وأن توقع الترمل في سن مبكرة جدا أمر تتعلمه المرأة.
    En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. UN في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة.
    Le vécu des enfants qui ont des liens avec la rue est nourri de violence, souvent dès leur plus jeune âge. UN وكثيراً ما تملأ قصصَ حياتهم المعاناةُ من العنف منذ سن مبكرة.
    Le Ministre de la promotion féminine est d'avis que le partage des responsabilités au sein de la famille s'apprend dès le plus jeune âge. UN ترى وزيرة النهوض بالمرأة أن توزيع المسؤوليات في نطاق اﻷسرة ينبغي أن يكون قائما منذ سن بالغة الصغر.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Cette aptitude, importante dès le plus jeune âge, est nécessaire pour faire face à la vie de tous les jours. UN وهذه القدرة هامة من سن مبكرة وهي مطلوبة لخوض غمار الحياة اليومية.
    Nous faisons en sorte que la préparation physique de nos enfants commence dès leur plus jeune âge. UN ونعمل على توفير التدريب الرياضي لأطفالنا في سن مبكرة.
    Les obstacles à l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation des femmes commencent par une discrimination dès le plus jeune âge. UN وعوائق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة تبدأ بالتمييز في سن مبكرة.
    De fait, ils sont contraints d'avoir des relations sexuelles avec des adultes dès leur plus jeune âge, et de nombreuses filles ont été forcées d'avorter. UN ويُطلب منهم في سن مبكرة إقامة علاقات جنسية مع البالغين، وتجبر العديد من الفتيات على الإجهاض إذا أصبحن حوامل.
    Il faudrait aussi informer les enfants, dès leur plus jeune âge, des dangers qu'ils courent sur Internet. UN وينبغي أيضا توفير التدريب للأطفال في سن مبكرة بشأن سلامة ارتياد الإنترنت.
    Les jeunes eux-mêmes doivent être impliqués dans ce processus, dès leur plus jeune âge. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    L'État accorde une attention particulière à encourager les activités culturelles des citoyens dès leur plus jeune âge. UN وتوجه الدولة اهتماما شديدا لتحسين المنجزات الثقافية للشعب ابتداء من سن مبكرة.
    Le défi auquel nous sommes confrontés est de trouver et d'affecter des ressources budgétaires adéquates pour assurer l'instruction de nos enfants dès leur plus jeune âge. UN ويتمثل التحدي الراهن في تحديد وتخصيص الموارد الكافية في الميزانية لكفالة التعليم الأساسي لأطفالنا في سن مبكرة.
    Il faut enseigner aux garçons dès leur plus jeune âge la valeur et la dignité des filles et des femmes plutôt que de les encourager à considérer celles-ci comme des objets à exploiter. UN ويحتاج الفتيان إلى تثقيفهم منذ سن مبكرة بما للفتيات والنساء من قيمة وكرامة بدلاً من تشجيع فكرة كونهن سلعاً للاستغلال.
    Pour encourager l'unité au sein de notre société, nous avons intégré l'idéal de la paix et du respect de la culture des autres dans nos programmes d'éducation nationale et nous les enseignons aux enfants dès leur plus jeune âge. UN ولتعزيز الوحدة في مجتمعنا، أدرجنا في برامجنا التعليمية الوطنية مُثُل السلام واحترام كل منا لثقافة الآخر، ونبدأ في تلقين هذه المُثُل منذ الصغر.
    L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. UN ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة اﻷسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر.
    Des pulsions étroitement liées de sexe et de violence se développent chez les sadiques dès le plus jeune âge Open Subtitles هناك رابط قوى بين عدائيته و رغباته الجنسيه التى تحدث فى سن مبكر للساديين
    Dès leur plus jeune âge, les écoliers sont sensibilisés à l'importance de l'hygiène, etc. UN ويتم توعية أطفال المدارس في مرحلة مبكرة من العمر بضرورة الحفاظ على الصحة العامة، الخ.
    On a également souligné qu'il fallait associer les jeunes à la pratique du développement durable dès leur plus jeune âge. UN كما أُعرب عن ضرورة إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة في ممارسة التنمية المستدامة.
    Le programme a pour principal objectif de contribuer à l'épanouissement dans de saines conditions de la personnalité des enfants de façon à favoriser l'amour de la paix, le sentiment de responsabilité et la citoyenneté mondiale dès le plus jeune âge. UN والهدف الرئيسي لبرنامج حيز الأرض للأطفال هو المساهمة في التنمية الصحية لشخصيات الأطفال بغية تنشئة مواطنين محبين للسلام ومتحملين للمسؤولية وعالميين من سنّ صغيرة.
    Des femmes et des enfants auraient été retenus en captivité pendant des années, réduits en esclavage et entraînés au combat dès le plus jeune âge. UN وأفيد بأن نساء وأطفالا أخذوا رهائن لسنوات عديدة، وأرغموا على أعمال الرق ودُربوا على القتال وهم في سن صغيرة جدا.
    Dès son plus jeune âge, il adorait manier les armes, frapper des trucs avec une pelle, et poser des trucs sur sa tête. Open Subtitles و في عمر مبكر, طور حباً للأسلحة و لتحطيم الأشياء و لوضع الأشياء على رأسه
    Il importe aussi d'évaluer d'un point de vue qualitatif les services sociaux offerts aux enfants, dans la mesure où ces services s'inscrivent dans le cadre d'une campagne de mobilisation qui a pour but d'inféoder les habitants, dès leur plus jeune âge, au pouvoir en place. UN وهناك أيضا ناحية نوعية تتعلق بالخدمات الاجتماعية المقدمة للأطفال - بالنظر إلى أن هذه الخدمات هي جزء من حملة تعبئة جماهيرية لإخضاع الناس منذ حداثة سنهم للقيادة السياسية.
    Le respect pour le droit des femmes et des filles à l'éducation commence dès le plus jeune âge. UN فاحترام حق النساء والفتيات في التعليم يبدأ في المراحل المبكرة جدا من العمر.
    Elle a atteint le sommet et libéré sa force au plus jeune âge jamais vu. Open Subtitles ... لقد وصلت لذروتها في عمر صغير جدا و أطلقت كامل طاقتها ...
    Quelqu'un qui participe activement à la vie de la société dès le plus jeune âge a ce qu'il faut pour éliminer la pauvreté. UN 7 - والشخص الذي يشارك بنشاط في المجتمع من سن مبكّرة لديه ما يلزم للقضاء على الفقر.
    Mais on constate partout dans le monde que les fillettes sont en butte à la discrimination et à la violence dès leur plus jeune âge et continuent de l'être tout au long de leur vie. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more