L'éducation doit être considérée dans le contexte plus large du développement économique et général du pays. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي النظر إلى التعليم في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والتنمية الشاملة للبلد. |
Enfin, il est nécessaire d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement non réalisés au programme de développement pour l'après-2015, dans la perspective plus large du développement durable. | UN | واختتمت قائلة إنه من الضروري إدراج الأهداف الإنمائية للألفية التي لم يكتمل تنفيذها، في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ضمن الأفق الأوسع للتنمية المستدامة. |
L'intégration des activités environnementales au cadre plus large du développement est au cœur de l'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) 7. | UN | إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Étant donné que, dans de nombreux pays, le problème de la drogue était lié à la pauvreté, il faudrait que les politiques de contrôle s'intègrent dans le cadre plus large du développement économique. | UN | ونظرا لأن مشكلة العقاقير تقترن بالفقر في بلدان كثيرة، ينبغي دمج سياسات مراقبة العقاقير في اطار أوسع للتنمية الاقتصادية. |
2. Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l'analphabétisme et qu'il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée ; | UN | 2 - يشدد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
Ces efforts ont été soutenus par l'intégration des stratégies de désertification dans le cadre plus large du développement durable. | UN | ومما يعزز هذه الجهود إدراج استراتيجيات مكافحة التصحر ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
Plusieurs délégations ont souligné que la croissance économique devait être poursuivie dans le contexte plus large du développement durable, qui intègre les politiques économique, sociale et environnementale. | UN | وأكدت بعض الوفود على وجوب السعي لتحقيق النمو الاقتصادي في السياق الأوسع للتنمية المستدامة التي تدمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Une entente mondiale sur l''économie verte et la croissance écologique devrait être considérée comme relevant du cadre plus large du développement durable et priorité devrait continuer d''être donnée à l''élimination de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وينبغي إدراج تفاهم عالمي بشأن الاقتصاد الأخضر والنمو المراعي للبيئة تحت الإطار الأوسع للتنمية المستدامة، ويجب استمرار إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر في البلدان النامية. |
Il a aussi été noté qu'il importait d'envisager les variations du climat dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26 - وأشير إلى أنه ينبغي النظر إلى تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. | UN | وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | فوضع العديد منها أطراً للتخطيط تطمح إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدراجها ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعبر ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
Plusieurs d'entre eux ont élaboré des cadres de planification dont l'ambition consiste à promouvoir la lutte contre la désertification en l'insérant dans le contexte plus large du développement durable et en l'articulant aux préoccupations de décentralisation, de gouvernance démocratique, de sécurité alimentaire et de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد وضعت عدة بلدان أطر تخطيط تطمح من خلالها إلى تعزيز مكافحة التصحر عبر إدماجها في السياق الأوسع للتنمية المستدامة ومن خلال ربطها بشواغل اللامركزية والحكم الديمقراطي والأمن الغذائي ومكافحة الفقر. |
26. Il a été largement reconnu que l'adaptation ne se produisait pas isolément mais qu'elle devait être envisagée dans le contexte plus large du développement durable. | UN | 26- وكان هناك اعتراف قوي بأن التكيف لا يحدث بصورة معزولة ولا بد من النظر إليه في السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
Alors que l'on est plus conscient du caractère transversal de l'État de droit, de la prévention du crime, de la justice pénale et du développement, il est crucial d'examiner la manière dont ces éléments s'insèrent dans le contexte plus large du développement. | UN | وفي حين أن الطبيعة الشاملة لسيادة القانون، ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، والتنمية، أصبحت أكثر وضوحا، فإن من الأهمية الحاسمة النظر في الطريقة التي تدخل بها هذه العناصر في سياق أوسع للتنمية. |
Relier les changements climatiques à la problématique plus large du développement et promouvoir la prise de décisions fondées sur des données scientifiques aux niveaux mondial et national demeurent des tâches impératives. | UN | وفضلا عن ذلك فإن ربط برنامج تغير المناخ ببرنامج أوسع للتنمية وتشجيع اتخاذ القرار القائم على العلم على الصعيدين العالمي والوطني يمثل تحديات إضافية. |
2. Souligne que le problème de la production illicite de stupéfiants est souvent lié aux questions de développement et en particulier à la pauvreté, aux mauvaises conditions sanitaires et à l'analphabétisme et qu'il doit être traité dans le contexte plus large du développement grâce à une approche holistique et intégrée; | UN | 2- يشدّد على أن مشكلة الإنتاج غير المشروع للمخدرات كثيرا ما تتصل بمشاكل إنمائية، وخصوصا الفقر وسوء الأحوال الصحية والأمية، وأنها يجب أن تعالج في سياق التنمية الأوسع نطاقا باستخدام نهج شامل ومتكامل؛ |
Ceux qui doivent faire appel à des ressources externes pour assurer la pérennité des programmes devraient s'assurer que leurs besoins dans ce domaine sont définis comme prioritaires dans le cadre plus large du développement; | UN | أما البرامج والخدمات التي تتطلب موارد خارجية لضمان استدامتها، فينبغي لها أن تقدم احتياجاتها من الموارد على أساس أنها أولويات في الأطر الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
Un certain nombre d'organisations et de mécanismes institutionnels régionaux s'emploient à régler les questions de paix, de sécurité et de désarmement dans le contexte plus large du développement durable. | UN | ويعمل عدد من المنظمات والعمليات المؤسسية الإقليمية على معالجة القضايا المتعلقة بالسلام والأمن ونزع السلاح ضمن السياق الأعم للتنمية المستدامة. |
S'agissant du trafic de migrants, il a recommandé que la question des migrations soit envisagée non seulement sous l'angle de la sécurité mais aussi dans le contexte plus large du développement et en prenant en compte la nécessité d'assurer la protection des droits des victimes et de s'attaquer aux causes profondes de leur vulnérabilité, quel que soit leur statut au regard de la loi dans les pays de destination. | UN | وفيما يخص تهريب المهاجرين، أوصى بألاّ تُعالَج مسألة الهجرة استناداً إلى الاعتبارات الأمنية وحدها بل أن تُعالَج أيضاً في سياق جدول أعمال إنمائي أوسع ومع مراعاة حماية حقوق الضحايا وأخذ الأسباب الجذرية لضعفهم في الاعتبار بغضّ النظر عن وضعيتهم القانونية في بلدان المقصد. |
Elle peut, pour ce faire, promouvoir une vision plus large du développement humain. | UN | ويمكنها الاضطلاع بها بالترويج لرؤية أوسع نطاقا للتنمية البشرية. |
Le processus de réinsertion doit être placé dans le cadre plus large du développement socioéconomique. | UN | وينبغي أن ينظر إلى عملية إعادة الإدماج في السياق الأكبر للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Par exemple, le rapport du Secrétaire général place les changements climatiques dans le contexte plus large du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Bien que ces questions soient à certains égards liées à à l'élimination de la pauvreté, les débats se sont inscrits dans le cadre plus large du développement durable. | UN | وبالرغم من أن هذه القضايا تتصل بالقضاء على الفقر، فإن المناقشة في لجنة التنمية المستدامة جرت في سياق أعرض للتنمية المستدامة. |
Les participants à la réunion se sont penchés sur la question des liens entre l'issue de la Réunion plénière de haut niveau et la question plus large du développement. | UN | وقد ناقش المشاركون في الاجتماع الصلة بين نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى وجدول الأعمال الإنمائي الأوسع نطاقاً. |
D. Vers une stratégie intégrée Aujourd'hui, 20 ans après la première Assemblée mondiale sur le vieillissement tenue à Vienne, le monde reconnaît la nécessité de penser le vieillissement progressif de la planète dans le contexte plus large du développement. | UN | 29 - اليوم، وبعد مرور 20 عاما على انعقاد الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة في فيينا، يدرك العالم الحاجة إلى تكامل الوضع المتطور للشيخوخة العالمية في سياق التنمية الأكبر. |