"plus lourde que" - Translation from French to Arabic

    • أشد من
        
    • بالمحامي المنتدب يفوق العبء الذي يقع
        
    • أقسى من
        
    • العقوبة الحد
        
    • أثقل مما
        
    • أثقل من
        
    La peine d'emprisonnement de neuf mois prononcée à l'encontre de l'auteur n'était pas plus lourde que la peine applicable au moment où l'infraction a été perpétrée. UN وعقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور ليست أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    La peine d'emprisonnement de neuf mois prononcée à l'encontre de l'auteur n'était pas plus lourde que la peine applicable au moment où l'infraction a été perpétrée. UN ولذلك فإن عقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور لم تكن أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Autrement, cela voudrait dire que l'aide judiciaire représente pour l'État une charge plus lourde que les avocats privés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القول بغير ذلك سيعني أن العبء الذي يقع على الدولة فيما يتعلق بالمحامي المنتدب يفوق العبء الذي يقع على الفرد فيما يتعلق بالمحامين الموكلين.
    3.3 L'auteur dénonce une violation du paragraphe 1 de l'article 15 puisque la peine qui lui a été infligée était plus lourde que celle qu'on aurait dû lui infliger au moment où le délit a été commis. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكٍ للفقرة 1 من المادة 15 من العهد، ذلك أن العقوبة الصادرة ضده كانت أقسى من العقوبة التي كان يتعين صدورها ضده وقت ارتكاب الجريمة.
    Il note également qu'en tout état de cause, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Il note également qu'en tout état de cause, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام.
    C'est ainsi que l'article 127 qualifie d'infraction le fait pour un agent de l'État d'imposer à de telles personnes soit une peine plus lourde que celle à laquelle elles avaient été condamnées soit une peine à laquelle elles n'ont pas été condamnées. UN والأمر بعقاب هؤلاء الأفراد من موظف عام بعقوبة أشد من العقوبة المحكوم بها أو بعقوبة لم يُحكم بها هو جريمة مؤثمة بالمادة 127 عقوبات.
    Lorsqu'il l'est par un groupe de trois juges, et lorsqu'une femme fait partie de ce groupe, la peine est plus lourde que lorsque le groupe ne comporte que des hommes. UN ومن ناحية أخرى، عندما تصدر الحكم هيئة من ثلاثة قضاة، يكون الحكم الذي تصدره هيئة تضم امرأة أشد من الحكم الذي تصدره هيئة مؤلفة كلها من الرجال.
    Torture, procès équitable, traitements inhumains; peine infligée plus lourde que celle qui était applicable au moment où l'infraction pénale a été commise; droit de faire appel UN المسائل الموضوعية: التعذيب، والمحاكمة العادلة، والمعاملة اللاإنسانية؛ فرض عقوبة أشد من تلك التي كانت مطبقة في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة؛ الحق في الطعن
    6.10 Le Comité a pris note de l'affirmation selon laquelle l'auteur a été condamné à une peine plus lourde que celle prévue par la loi. UN 6-10 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أنه حُكم عليه بعقوبة أشد من العقوبة التي ينص عليها القانون.
    En Croatie, les infractions se répartissent en infractions graves et en infractions très graves et la peine encourue pour les infractions aggravées est plus lourde que pour les autres. UN وفي كرواتيا، تصنف الجرائم على أنها " جرائم خطيرة " و " جرائم خطيرة جدا " ، والعقوبة المفروضة على الجرائم المشددة أشد من تلك المفروضة على الجرائم اﻷخرى.
    Le Comité a noté que la peine d'emprisonnement à vie instituée par la loi relative aux amendements apportés au Code pénal, au Code de procédure pénale et au Code de rééducation par le travail de l'Ukraine était pleinement conforme au but de la décision du Tribunal constitutionnel, qui était d'abolir la peine de mort, peine plus lourde que l'emprisonnement à vie. UN ولاحظت اللجنة أن عقوبة السجن المؤبد التي ينص عليها قانون تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون العمل الإصلاحي في أوكرانيا تحترم احتراماً كاملاً مغزى قرار المحكمة الدستورية، الذي يقضي بإلغاء عقوبة الإعدام، وهي عقوبة أشد من السجن المؤبد.
    7.3 L'auteur déclare que les amendements apportés au Code pénal par le Parlement ont abouti à l'imposition d'une peine plus lourde que celle résultant de la décision du Tribunal constitutionnel. UN 7-3 ويدّعي صاحب البلاغ أن التعديلات التي أدخلها البرلمان على القانون الجنائي تفرض عقوبات أشد من العقوبات الناجمة عن قرار المحكمة الدستورية.
    L'auteur affirme que la loi du 22 février 2000, qui a introduit l'emprisonnement à vie, ne devait pas lui être appliquée rétroactivement parce qu'elle prévoyait une peine plus lourde que celle prévue dans la < < loi provisoire > > . UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ينبغي ألا يطبق عليه القانون الصادر في 22 شباط/فبراير 2000 بأثر رجعي، فهذا القانون الذي أدخل عقوبة السجن المؤبد ينص على عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها " القانون الانتقالي " ().
    3.4 L'auteur affirme en outre qu'il s'est vu infliger une peine plus lourde que celle applicable au moment où l'infraction alléguée a eu lieu, ce en violation des droits qu'il tire du paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أنه خضع لعقوبة أشد من تلك التي كانت تطبَّق وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد.
    Autrement, cela voudrait dire que l'aide judiciaire représente pour l'Etat une charge plus lourde que les avocats privés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القول بغير ذلك سيعني أن العبء الذي يقع على الدولة فيما يتعلق بالمحامي المنتدب يفوق العبء الذي يقع على الفرد فيما يتعلق بالمحامين الموكلين.
    3.3 L'auteur fait valoir ce que la Commission centrale de recours, en ajoutant l'obligation de démissionner aux autres peines, lui a infligé une peine plus lourde que celle qui était applicable au moment de l'infraction, ce qui constitue une violation de l'article 15 du Pacte. UN 3-3 وادعى صاحب البلاغ أن مجلس الاسستئناف المركزي بجمعه بين عقوبة الفصل مع العقوبات الأخرى قد وقع عليه عقوبة أقسى من العقوبة المنطبقة وقت الجرم، انتهاكاً للمادة 15 من العهد.
    La peine infligée ne peut pas être plus lourde que la peine la plus lourde que prévoit la législation de l'État sur le territoire duquel les actes ont été commis. UN ولا يجوز، عند توقيع عقوبة على هؤلاء الأشخاص، أن تتجاوز تلك العقوبة الحد الأقصى المنصوص عليه في قانون الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    Elle est plus lourde que vous ne croyez. Open Subtitles إنها أثقل مما تظنين
    Je ne peux pas partir parce que tu es le rocher et que tu es plus lourde que mon ballon. Open Subtitles أريتِ ؟ لا يمكنني الذهاب ، لأنك الصخرة وأنتِ أثقل من بالوني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more