"plus manifeste" - Translation from French to Arabic

    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • أكثر جلاء
        
    • الأشد وضوحا إلى
        
    • واضحة أكثر
        
    Au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    C'est également le domaine dans lequel le contrôle masculin sur les femmes en tant que groupe social est le plus manifeste. UN وهو، من ناحية أخرى، المجال الذي تكون فيه سيطرة الذكور على الإناث كفئة اجتماعية أكثر وضوحا.
    La nécessité d'un droit maritime international devenait plus manifeste à mesure que les utilisations des océans se multipliaient. UN وأصبحت الحاجة إلى قانون بحري دولي أكثر وضوحا مع توسع أوجه استخدام المحيطات.
    Lorsque nous tenons compte du fait que des enfants souffrent des effets des conflits armés, la dimension tragique de cette sombre situation devient encore plus manifeste. UN وعندما نأخذ في الاعتبار حقيقة أن الأطفال يعانون من تداعيات الصراعات المسلحة يصبح البعد المأساوي لهذه الحالة المروعة أكثر وضوحاً.
    L'importance de la diplomatie préventive devient encore plus manifeste pour prévenir l'explosion de conflits armés et les crises humanitaires qui les accompagnent souvent. UN وتصبح أهمية الدبلوماسية الوقائية أكثر جلاء في منع نشوب المنازعات المسلحة وما يصاحبها في كثير من اﻷحيان من أزمات إنسانية.
    Le fossé le plus manifeste s'explique par les carences dans la couverture des systèmes techniques et des réseaux de communication pour la transmission de l'information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    Maintenant, étant donné les retours de plus en plus nombreux, bien qu'en petits nombres, de réfugiés et de personnes déplacées appartenant à des groupes minoritaires, la résistance des autorités politiques à l'intégration de policiers appartenant à des minorités dans leurs forces de police contrôlées par la majorité est devenue de plus en plus manifeste. UN واﻵن، ولئن كانت الزيادة في عدد اللاجئين العائدين والمشردين من اﻷقليات طفيفة، فإن مقاومة السلطات السياسية ﻹدماج أفراد الشرطة من اﻷقليات في قوات الشرطة التي تسيطر عليها أغلبية من العناصر التابعة لهم أصبحت واضحة أكثر.
    Avec la prolifération des conflits, l'importance des travaux du Conseil de sécurité devient plus manifeste. UN وبالتالي تصبح أهمية عمل مجلس الأمن أكثر وضوحا بالنظر إلى الانتشار الحالي للصراعات.
    S'agit-il là d'un ordre juste? Peut-on imaginer un cas plus patent de discrimination et une preuve d'injustice plus manifeste? UN هل ذلك نظام عادل؟ هل يمكن أن تكون هناك حالة أكثر وضوحا من التمييز وأكثر دلالة على الظلم من هذه الحالة؟
    Récemment, cela est devenu encore plus manifeste quand il s'est agi de lancer un processus de règlement pacifique au Kosovo. UN ومؤخرا، أصبح ذلك أكثر وضوحا عندما تعلق اﻷمر بإطلاق عملية تسوية سلمية في كوسوفو.
    L'absence scandaleuse de démocratie et de transparence dans le système financier international et dans ses principales institutions est plus manifeste que jamais auparavant. UN إن انعدام الديمقراطية والشفافية المخزي في النظام المالي الدولي ومؤسساته بات أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    L'importance que revêt notre grande organisation dans le règlement des problèmes communs de l'humanité est plus manifeste aujourd'hui qu'à aucun autre moment de notre histoire. UN إن اﻷهمية التي تكتسبها منظمتنا العظيمة في حل المشاكل المشتركة التي تواجه اﻹنسانية أصبحت اليوم أكثر وضوحا عن أي وقت مضى في تاريخنا.
    Au contraire, elle a montré de manière croissante l'importance politique et sociale de la culture nationale et de l'esprit national incarnés dans les États, et rendu plus manifeste l'unité entre droits de l'homme et souveraineté de l'État. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    Le sort désespéré des pays en développement est de plus en plus manifeste et tragique si nous considérons que les revenus provenant du trafic illicite des drogues sont 10 fois supérieurs à l'aide publique au développement. Or, alors que le trafic illicite des drogues continue de prospérer, l'aide ne cesse de diminuer. UN وتصبح المحنة الخطيرة للبلدان النامية أكثر وضوحا وأكثر مأساوية إذا عرفنا أن الدخل الناتج عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات تساوي عشرة أمثال تقريبا مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وأنه في الوقت الذي تواصل فيه تجارة المخدرات غير المشروعة ازدهارها، تمضي تلك المساعدة في اتجاهها النزولي.
    Après la crise de 1967 (Crise de Kophinou), ce bouleversement de l'ordre constitutionnel est devenu plus manifeste encore et a semblé devenir permanent. UN وبعد أزمة عام 1967 (أزمة كوفينو) أصبح الاضطراب المذكور الذي تعرض له النظام الدستوري أكثر وضوحا وأظهر ميلا نحو الدوام.
    débats mondiaux. C'est dans les domaines où il existait un certain nombre de dispositifs que le soutien apporté par le programme mondial a été le plus manifeste. UN 15 - كان الدعم المقدم من البرنامج العالمي إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات أكثر وضوحا في المجالات التي وُجدت بها برامج قائمة.
    Réglementer l'utilisation des aquifères transfrontières répondra à un besoin qui deviendra encore plus manifeste dans l'avenir et influera également sur la réglementation de l'utilisation d'autres ressources naturelles. UN وقالت إن تنظيم استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يلبي حاجةً ستصبح أكثر وضوحاً مما هي عليه الآن أو في المستقبل وستؤثر أيضاً في تنظيم استخدام الموارد الطبيعية الأخرى.
    15. Le fait que la croissance ne bénéficie pas à tous est encore plus manifeste lorsque l'on examine d'autres indicateurs du développement humain. UN 15- ويصبح ظهور فائزين وخاسرين على صعيد النمو أكثر وضوحاً عندما نأخذ في الاعتبار مقاييس أخرى للتنمية البشرية.
    La nécessité pressante de mobiliser des ressources supplémentaires pour apporter un appui à la coopération technique s'est faite plus manifeste en 2013, car plusieurs projets vitaux envisagés pour renforcer les capacités institutionnelles palestiniennes dans des domaines cruciaux sont restés sans financement. UN 70- إن الحاجة الماسة لتعبئة موارد إضافية لتقديم الدعم في مجال التعاون التقني أصبحت أكثر وضوحاً في عام 2013 حيث استمرّ النقص في التمويل اللازم لتنفيذ عدَّة مشاريع حيوية من المشاريع المتوخاة لبناء القدرات المؤسسية الفلسطينية البالغة الأهمية.
    La vulnérabilité des exploitantes agricoles, qui assurent plus de la moitié de la production alimentaire mondiale et entre 60 et 80 % dans la plupart des pays en développement, est également devenue plus manifeste. UN 18 - إن ضعف المزارعات اللاتي ينتجن قرابة نصف إنتاج الغذاء في جميع أنحاء العالم، وما نسبته 60 إلى80 في المائة في معظم البلدان النامية، بدأ يصبح أكثر جلاء.
    C'est peut-être dans le domaine de la gouvernance et des droits fondamentaux, et plus précisément des droits fondamentaux des femmes, que l'importance du rôle < < d'intermédiaire honnête > > de l'organisation est le plus manifeste. UN وربما تكون قوة الدور الذي يقوم به البرنامج الإنمائي بوصفه " الوسيط النزيه " أكثر جلاء في مجال تصريف شؤون الحكم وحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنسانية للمرأة على وجه التحديد.
    Le fossé le plus manifeste s'explique par les carences dans la couverture des systèmes techniques et des réseaux de communication pour la transmission de l'information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.
    Cependant, l'atténuation de la crise financière en 1999 donne du temps pour accomplir de nouveaux changements systémiques s'il est vrai que les effets qui perdurent des bouleversements entraînés par les crises de 1997—1998 ont rendu la nécessité de telles réformes encore plus manifeste. UN إلا أن تخفيف حدة الأزمة المالية في عام 1999 قد أتاح الوقت لإجراء المزيد من التغييرات البنيوية، في حين أن الآثار المستمرة للدمار الذي سببته الأزمة التي حدثت في الفترة 1997-1998 قد جعلت الحاجة إلى مثل هذه الإصلاحات واضحة أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more