Les propositions budgétaires devraient établir une distinction plus nette entre postes temporaires et personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة. |
Les propositions budgétaires devraient établir une distinction plus nette entre postes temporaires et personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة. |
Le Groupe de travail a réfléchi à la façon de se faire une idée plus nette de la question. | UN | وناقشت فرقة العمل كيف يمكن ظهور صورة أوضح في هذا الصدد. |
Il faut donc peut-être une distinction plus nette entre la Mission et les agents humanitaires. | UN | وهكذا، سيلزم تمييز أكثر وضوحا بين البعثة والجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Cette progression est encore plus nette si on tient compte du secteur privé. | UN | ويكون هذا التقدم أكثر وضوحاً إذا أُخذ القطاع الخاص في الحسبان. |
Le Groupe de travail a réfléchi à la façon de se faire une idée plus nette de la question. | UN | وناقشت فرقة العمل كيف يمكن ظهور صورة أوضح في هذا الصدد. |
Au terme de cet exercice, le tableau 2 donne une image plus nette des liquidités effectivement disponibles: | UN | وبعد تطبيق هذه التصحيحات، يوضح الجدول 2 المبالغ النقدية المتاحة بالفعل، الأمر الذي يقدم صورة أوضح: |
Il faut approfondir cette question pour se faire une idée plus nette de ses tenants et ses aboutissants. | UN | والمسألة بحاجة إلى مزيد من الدراسة للحصول على فهم أوضح لجميع آثارها. |
Il faudrait établir une distinction plus nette entre l'attribution de compétence de bonne foi et l'attribution faite dans l'intention de se soustraire à la responsabilité. | UN | وينبغي إجراء تمييز أوضح بين نقل الصلاحيات بحسن نية وبين نقلها بنية تفادي المسؤولية. |
Il est également nécessaire de s'entendre sur une répartition plus nette des tâches entre les organismes des Nations Unies. | UN | ويلزم أيضاً الاتفاق على تقسيم أوضح للعمل داخل المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Par exemple, la corrélation devrait être plus nette et mieux définie entre les ressources demandées et les réalisations et les produits attendus. | UN | فينبغي مثلا إيجاد صلة أوضح وأفضل تحديدا بين الموارد المقترحة من جهة والنواتج والإنجازات المدرجة في البرامج. |
La coopération entre les Nations Unies et la Banque mondiale exige une séparation plus nette des tâches qui tienne compte des réalités sur le terrain. | UN | ويقتضي التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي توزيعا أوضح للعمل استنادا إلى الحقائق في الواقع. |
Ce modèle permet de faire une distinction plus nette entre les ressources de base et les autres ressources. | UN | ويسمح ذلك النموذج بوضع تمييز أوضح بين الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية. |
Elles ont recommandé d'établir une distinction plus nette entre les indicateurs internes de suivi et ceux destinés à mesurer l'impact stratégique en général. | UN | وأوصت بالتمييز على نحو أوضح بين مؤشرات الرصد الداخلي والمؤشرات التي تستهدف قياس الأثر الاستراتيجي الأعم. |
Ce système de collecte et de communication des données permet de se faire une idée plus nette de l'impact sur la violence familiale au niveau du Service de santé national. | UN | وهذا يساعد في جمع البيانات وإعداد التقارير لإعطاء صورة أوضح عن تأثير العنف المنزلي على دائرة الصحة الوطنية. |
Nous avons également besoin d'une vision plus nette de la répartition des tâches requises entre les divers acteurs, et il nous faut développer un esprit commun de progrès. | UN | كما نحتاج إلى صورة أوضح للتقسيم المطلوب للعمل بين شتى العناصر، ويجب أن نطور إحساسا مشتركا بالتقدم. |
Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
C'est en matière de liberté d'expression que l'évolution est sans doute la plus nette. | UN | ولعل المجال الذي يبدو فيه هذا اﻷمر أكثر وضوحا هو حرية التعبير. |
Si l'on se pose une question supplémentaire, à savoir quels sont la couleur, la race ou le sexe des exclus, la corrélation entre la mondialisation et les forces génératrices d'inégalité et de discrimination s'en trouve illustrée de manière encore plus nette. | UN | وإذا طرحنا سؤالاً آخر، حول لون وعرق وجنس هؤلاء المستبعدين، فإن الصلة بين العولمة وقوى عدم المساواة والتمييز تصبح أكثر وضوحاً أيضاً. |
La croissance de l'interdépendance, du libre-échange et des investissements s'accompagne d'une prise de conscience de plus en plus nette de l'importance de la protection sociale, même s'il reste encore à énoncer clairement ce que ce terme doit recouvrir. | UN | ومع الترابط المتنامي، بين البلدان وحريتها في الاستثمار والتجارة الحرة، يزداد الوعي بضرورة الالتفات الى موضوع الرعاية الاجتماعية على مستوى العالم، حتى وإن كان مضمونها لم يتضح بصورة تفصيلية حتى اﻵن. |