"plus neutre" - Translation from French to Arabic

    • أكثر حيادا
        
    • أكثر حياداً
        
    • قدر أكبر من الحياد
        
    Un terme plus neutre s’impose. UN وقالت ان من اللازم ايجاد مصطلح أكثر حيادا.
    Le Rapporteur spécial a pris note de ces discussions et a proposé une formulation plus neutre de la définition des objections. UN وأحاط المقرر الخاص علما بتلك المناقشات واقترح صياغة أكثر حيادا لتعريف الاعتراضات.
    Ces grappes ont offert un cadre plus neutre où les institutions grandes et petites pouvaient se pencher ensemble sur les questions de coordination. UN ووفرت مجموعات الجهات منتدى أكثر حيادا تلتقى فيه الوكالات الكبيرة والصغيرة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنسيق فيما بينها.
    Il était donc préférable d'opter pour une définition plus neutre et ayant une validité générale. UN ومن المفضَّل اختيار تعريف أكثر حياداً وعُمومية.
    Il serait donc préférable d'utiliser une expression plus neutre. UN ولذلك أُعرب عن تفضيل صيغة أكثر حياداً.
    Toutefois, elle se demande si le verbe " se soustraire " ne pourrait pas être remplacé par un terme plus neutre. UN غير أن وفده يتساءل مما إذا كان الفعل " يلتف " من الأفضل أن يحل محله مصطلح على قدر أكبر من الحياد.
    Pour les dissiper, il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases ou, tout au moins, de les remplacer par une formulation plus neutre. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    Pour les dissiper, il a été suggéré de supprimer les deux dernières phrases ou, tout au moins, de les remplacer par une formulation plus neutre. UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين أو، على الأقل، الاستعاضة عنهما بعبارات أكثر حيادا.
    On a fait valoir que l'on obtiendrait ainsi une mesure plus neutre et plus adaptée au problème qu'en utilisant une monnaie unique, et que cela aiderait à éliminer une partie des fluctuations qui posaient problème. UN وقيل إن ذلك الحل هو تدبير أكثر حيادا وملاءمة من اعتماد عملة وحيدة، ومن شأنه أن يساعد على تسوية بعض التقلبات التي أبدي القلق بشأنها.
    Mais il est évident que les États-Unis font face à des problèmes; ils doivent troquer leur rôle d'allié stratégique traditionnel d'Israël pour un rôle plus neutre de médiateur entre les parties au conflit. UN إلا أنه لا تخفى على أحد الصعوبات التي تواجه دور الولايات المتحدة الأمريكية في التحول من حليف استراتيجي تقليدي ﻹسرائيل إلى وسيط أكثر حيادا بين أطراف النزاع.
    Il était donc préférable d'utiliser une formule plus neutre, et de dire par exemple que les recours internes devaient avoir été épuisés conformément aux règles applicables du droit international. UN واستُصوب استخدام صيغة أكثر حيادا تنص، مثلا، على ضرورة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وفقا لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    Un terme plus neutre devrait être trouvé. UN وينبغي إيجاد مصطلح أكثر حيادا.
    En outre, si le Bureau était séparé de ses " parents " — le PNUD et le Secrétariat de l'ONU — il serait considéré comme plus indépendant et plus neutre par les autres organismes des Nations Unies, ce qui encouragerait leur interaction. UN ثم إن فصل المكتب عن " أبويه " ، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة يعطيه وجها أكثر حيادا واستقلالا في نظر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ويساعد على زيادة التفاعل.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail était convenu de retenir une formulation plus neutre à sa quarante-septième session (A/CN.9/641, par. 38). UN واستُذكِر أن الفريق العامل كان قد اتفق على صياغة أكثر حيادا خلال دورته السابعة والأربعين (A/CN.9/641، الفقرة 38).
    M. Boulet (Observateur de la Belgique) indique qu'il préférerait une formulation plus neutre. UN 21 - السيد بوليه (المراقب عن بلجيكا): قال إنه يفضل صياغة أكثر حيادا.
    Ce terme désignant, dans un certain nombre de systèmes juridiques, une voie de recours spécifique, l'emploi d'une formule plus neutre, comme " judicial recourse " , a été appuyé. UN ولأن هذا المصطلح يشير في عدة نظم قانونية إلى وسيلة اجرائية محددة للجوء القضائي، فقد أعرب عن تأييد لعبارة أكثر حيادا مثل " اللجوء القضائي " .
    La délégation soudanaise demande instamment à Israël de cesser la construction du mur et prie instamment la communauté internationale d'être plus neutre dans sa considération des droits de l'homme. UN وإن وفده يدعو إسرائيل إلى التوقف عن بناء الجدار، ويحث المجتمع الدولي على أن يتخذ موقفاً أكثر حياداً في نظره في حقوق الإنسان.
    Aussi pouvaiton reformuler le paragraphe 1 sous une forme négative ou sous une forme plus neutre par exemple : " Un État lésé ne peut pas prendre de contremesures à moins que... " ou en s'inspirant du texte adopté en première lecture. UN وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى.
    27. Mme CHANET propose de formuler la question d'une manière plus neutre consistant à demander quels sont les pouvoirs des tribunaux lorsqu'ils se retrouvent face à une loi qui est incompatible avec le Pacte. UN 27- السيدة شانيه تقترح صياغة السؤال بشكل أكثر حياداً يتمثل في الاستفسار عن سلطات المحاكم في مواجهة قانون يتعارض مع العهد.
    24. La CNUCED est perçue comme n'ayant aucun conflit d'intérêts potentiel avec les pays bénéficiaires et comme étant un partenaire de développement plus neutre que les institutions bilatérales ou autres grandes institutions d'aide. UN 24- ويُنظر إلى الأونكتاد باعتباره طرفاً محايداً ليست له مصالح متضاربة مع البلدان المستفيدة، وشريكاً إنمائياً أكثر حياداً من الجهات المانحة الثنائية أو غيرها من مؤسسات المعونة الأكبر.
    Lors de sa cinquantehuitième session, la Commission a décidé de remplacer ce vocable par le mot < < validité > > qui a paru plus neutre à une majorité de ses membres. UN وقد قررت اللجنة، خلال دورتها الثامنة والخمسين، الاستعاضة عن هذا المصطلح بمصطلح " صحة " الذي بدا لأغلبية أعضاء اللجنة أكثر حياداً.
    Un État a proposé de remplacer le verbe < < se soustraire > > par < < un terme plus neutre > > . UN 81 - واقترحت إحدى الدول الاستعاضة عن كلمة " الالتفاف " " بمصطلح على قدر أكبر من الحياد " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more