"plus nombreuses à" - Translation from French to Arabic

    • عدد أكبر من
        
    • عددا أكبر من
        
    • الملحوظة في عدد
        
    • أكثر عددا في
        
    • أكثر عدداً في
        
    • أن يكن
        
    • عددهن في
        
    • بعدد أكبر
        
    • ينخرطن
        
    • هناك عدد أكبر
        
    • بأعداد أكبر
        
    Le résultat en a été que les femmes sont plus nombreuses à achever leurs études. UN وكانت نتيجة ذلك أن تمكن عدد أكبر من النساء من إتمام تعليمهن.
    Si les femmes sont de plus en plus nombreuses à occuper des postes de responsabilité dans les organisations syndicales du secteur public, leur nombre est beaucoup plus restreint dans le secteur privé. UN وفي حين أنه يمكن أن يكون هناك عدد أكبر من النساء في المواقع القيادية في النقابات وفي القطاع العام، فإن عددهن أقل كثيرا في القطاع الخاص.
    Cette évolution était prévisible étant donné que les États sont plus nombreux à disposer d'une mission à New York qu'à Vienne et que les missions de New York sont nettement plus nombreuses à compter un juriste parmi leurs membres que celles de Vienne. UN وقد كانت تلك التجربة متوقعة، حيث أن عددا أكبر من الدول له بعثات في نيويورك مما هو عليه في فيينا، كما أن عدد البعثات التي لها خبراء قانونيين في موظفيها في نيويورك أكبر من نظيره في فيينا.
    210. Le Comité a aussi noté avec satisfaction que les femmes étaient aujourd'hui plus nombreuses à tous les niveaux et dans toutes les disciplines de l'enseignement, dans toutes sortes de métiers, en particulier la science et la technique, la médecine, le sport, etc., surtout aux niveaux national et international. UN ٠١٢- كما لاحظت اللجنة، مع الارتياح الزيادة الملحوظة في عدد النساء بجميع مراحل التعليم وفروعه، وفي القوة العاملة بطائفة كبيرة من المهن، بما في ذلك مهن العلم والتكنولوجيا والطب والرياضة وخلاف ذلك ولا سيما في ميدان رسم السياسات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Les femmes sont toujours plus nombreuses à concilier activité professionnelle et famille. UN والمرأة دائما أكثر عددا في التوفيق بين النشاط المهني والعائلي.
    L'histoire, l'économie, la philologie et la pédagogie sont étudiées en majorité par les filles, qui sont également plus nombreuses à préparer des thèses et des doctorats dans ces disciplines. UN 96- والإناث أكثر عدداً في مجالات علوم التاريخ والاقتصاد والتربية. وتزيد نسبتهن على نسبة الذكور أيضاً وسط حملة شهادة الدكتوراه وطلاب الدراسات العليا في هذه المجالات.
    L'adoption de ce type de normes a permis de faire en sorte que les femmes soient plus nombreuses à participer et à être choisies comme candidates, comme l'indiquent les chiffres fournis à la section du présent rapport consacrée à l'article 7. UN وشجع هذا النوع من التدابير على مشاركة عدد أكبر من النساء واختيارهن كمرشحات، حسبما يتضح في المادة 7.
    Au départ, les garçons sont plus nombreux à entrer à l'école, et de plus les filles sont plus nombreuses à abandonner les études aux différents niveaux. UN إذ يلتحق بالمدارس أصلا عدد أكبر من اﻷولاد، في حين أن عددا أكبر من البنات يتسربن من المدارس عند مستويات مختلفة.
    Les femmes sont plus nombreuses à occuper des postes à responsabilités et il existe une réelle volonté politique de renforcer cette tendance. UN وقد عُين عدد أكبر من النساء من مواقع صنع القرار وثمة إرادة سياسية للاستمرار في هذا الاتجاه.
    Cette augmentation pourrait être le résultat de facteurs saisonniers, les personnes étant plus nombreuses à travailler en été. UN وقد يُعزى ارتفاع الأرقام إلى عوامل موسمية حيث يخرج في فترة الصيف عدد أكبر من الناس للعمل.
    Veuillez indiquer les efforts accomplis pour encourager les femmes à posséder des terres et faire en sorte que les agricultrices soient plus nombreuses à bénéficier de ces initiatives. UN يرجى تبيان الجهود التي بذلت لتعزيز ملكية الأرض للمرأة ولكفالة استفادة عدد أكبر من المزارعات من هذه المبادرات.
    Les femmes sont maintenant plus nombreuses à pouvoir profiter des interventions qui empêchent la transmission du virus à leurs bébés; les enfants infectés sont eux aussi plus nombreux à bénéficier des programmes de soins et de traitement. UN فقد توفرت لكثير من الأمهات الآن إمكانية الاستعانة بخدمات منع انتقال العدوى إلى أطفالهن. وهناك عدد أكبر من الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المستفيدين من برامج العلاج والرعاية.
    Une tendance positive se dégage : par rapport aux hommes, les femmes sont plus nombreuses à s'être hissées à des postes de niveau supérieur. UN ويمكن ملاحظة الاتجاه اﻹيجابي التالي: وهو أن عددا أكبر من النساء اقتحمن المناصب العليا بالمقارنة بالرجال.
    Les femmes sont plus nombreuses à être interviewées pour les émissions dans les domaines de la culture, de l'éducation, de l'écologie, de la religion, des droits de l'homme, etc., mais leur nombre reste encore considérablement inférieur à celui des hommes. UN وهناك مجموعة أخرى تتناول مجالات الثقافة، والتعليم، والبيئة، والدين، وحقـوق اﻹنسـان، وغيرها، تشرك عددا أكبر من النساء اللاتي تجرى معهن أحاديث، إلا أن هذا العدد ما زال أقل بكثير من عدد الرجال.
    210. Le Comité a aussi noté avec satisfaction que les femmes étaient aujourd’hui plus nombreuses à tous les niveaux et dans toutes les disciplines de l’enseignement, dans toutes sortes de métiers, en particulier la science et la technique, la médecine, le sport, etc., surtout aux niveaux national et international. UN ٠١٢ - كما لاحظت اللجنة، مع الارتياح الزيادة الملحوظة في عدد النساء بجميع مراحل التعليم وفروعه، وفي القوة العاملة بطائفة كبيرة من المهن، بما في ذلك مهن العلم والتكنولوجيا والطب والرياضة وخلاف ذلك ولا سيما في ميدان رسم السياسات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    210. Le Comité a aussi noté avec satisfaction que les femmes étaient aujourd'hui plus nombreuses à tous les niveaux et dans toutes les disciplines de l'enseignement, dans toutes sortes de métiers, en particulier la science et la technique, la médecine, le sport, etc., surtout aux niveaux national et international. UN ٠١٢ - كما لاحظت اللجنة، مع الارتياح الزيادة الملحوظة في عدد النساء بجميع مراحل التعليم وفروعه، وفي القوة العاملة بطائفة كبيرة من المهن، بما في ذلك مهن العلم والتكنولوجيا والطب والرياضة وخلاف ذلك ولا سيما في ميدان رسم السياسات على الصعيد المحلي والصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Des femmes ont été nommées aux postes les plus importants de l'État et elles sont plus nombreuses à tous les niveaux de hiérarchie dans la fonction publique. UN وتم تعيين النساء في أهم مناصب الدولة وأصبحن أكثر عددا في جميع مستويات سلّم الإدارة العامة.
    36. La représentation des hommes et des femmes parmi les membres du personnel et les participants aux activités des présences sur le terrain, correspond à la tendance générale: la répartition hommes/femmes au sein du personnel est généralement liée à l'ancienneté, les femmes étant plus nombreuses à occuper des postes subalternes que des postes à responsabilité. UN 36- وتبين أنماط التوازن بين الجنسين في أوساط الموظفين والمشاركين في الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسات الميدانية وجود اتجاهات مشتركة. وبالتالي يميل التوازن بين الجنسين في أوساط الموظفين إلى كونه يتأثر برتب الوظائف، حيث تعد النساء أكثر عدداً في أوساط صغار موظفي الفئة الفنية مما هي في المناصب العليا.
    Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. UN أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي.
    Compte tenu du système électoral actuel, la seule solution pour que la proportion de femmes élues augmente est que les femmes soient plus nombreuses à figurer en tête de liste. UN وفي النظام الانتخابي الحالي، تتمثل القضية الرئيسية لزيادة نسبة النساء في عددهن في قمة جداول المرشحين.
    20. Les femmes ont été plus nombreuses à se présenter aux élections présidentielles et aux conseils de province en août 2009 que lors des élections précédentes. UN 20- ترشحت النساء لانتخابات الرئاسة ومجالس الولايات لآب/أغسطس 2009 بعدد أكبر من الانتخابات السابقة.
    Il en résulte que les jeunes filles entreprennent naturellement des études supérieures et sont de plus en plus nombreuses à les mener à terme. UN ونتيجة لذلك، تزداد حاليا أعداد الفتيات اللاتي يكملن التعليم العالي، الذي أصبحن ينخرطن فيه بصورة طبيعية.
    Dans l'ensemble, elles sont plus nombreuses à se présenter aux examens publics et à être reçues. UN ويزيد عدد البنات اللواتي تتقدمن للامتحانات الخارجية بوجه عام عن عدد الأولاد، كما أنهن تجتزن هذه الامتحانات بأعداد أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more