"plus objectif" - Translation from French to Arabic

    • أكثر موضوعية
        
    • الأكثر موضوعية
        
    À toutes fins utiles, l'utilisation d'un terme politiquement correct ne signifie pas nécessairement qu'il est plus objectif ni plus clair dans son application. UN فمن الناحية العملية الصرف، لا يعني استخدام مصطلح أكثر لباقة أنه بالضرورة أكثر موضوعية ووضوحا في تطبيقه.
    L'essentiel était de réduire l'élément discrétionnaire qu'autorisait cet Accord et de le rendre plus objectif. UN فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية.
    Il a toutefois été jugé préférable, car plus objectif, de fonder l'évaluation sur des données disponibles au niveau international. UN بيد أن استناد التقييم إلى بيانات متاحة بالفعل على المستوى الدولي هو المفضل بوصفه أكثر موضوعية.
    Dans le but de donner un tableau plus objectif de la situation, permettez-moi de faire les suggestions suivantes concernant le texte de ce projet de rapport. UN وبغية الحصول على تقرير أكثر موضوعية عن الحالة، اسمحوا لي أن أقدم المقترحات الملموسة التالية على مشروع النص:
    On a suggéré d’employer un libellé plus objectif et proposé comme solution, le texte ci-après, fondé sur un projet de directive du Parlement et du Conseil européens sur un cadre commun pour les signatures électroniques: UN ورئي أن تستعمل صيغة أكثر موضوعية ، واقترح النص التالي كبديل يستند الى مشروع ايعاز من البرلمان اﻷوروبي ومجلس أوروبا بشأن وضع اطار موحد للتوقيعات الالكترونية :
    Quel critère pourrait être plus objectif que la pauvreté? Dans le même esprit, nous appuyons l'appel qui a été lancé en faveur d'une conférence internationale sur les questions monétaires et financières. UN فأي شيء غير الفقر ذاته يمكن أن يكون معيارا أكثر موضوعية ﻷهلية الاستفادة من المبادرة؟ وعلى نفس المنوال، نؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن المال والتمويل.
    Il s'agissait donc d'indiquer dans la loi type que l'emplacement des systèmes d'information était sans pertinence et d'y définir un critère plus objectif, à savoir l'établissement des parties. UN ولذلك يقصد من القانون النموذجي أن ينص على أن موقع نظم المعلومات غير ذي صلة باﻷمر، وأن يحدد معيار أكثر موضوعية مثل مكان اﻷعمال التجارية لﻷطراف.
    Le système renforcera la capacité de suivi du comportement professionnel de l'organisation par une évaluation à 180° et un retour d'information plus objectif. UN وسيحسن هذا النظام قدرة المنظمة على تقييم أداء الموارد البشرية عبر إجراء تقييم أكثر موضوعية يتمثل في تقييم الموظفين لأنفسهم وتقييمهم من جانب المسؤول عنهم.
    Le Comité a accepté la proposition de remplacer " réputation " par le mot " références " , jugé plus objectif. UN ووافقت اللجنة الجامعة على اقتراح بأن يستعاض عن تعبير " السمعة " بتعبير " التزكيات " لكونه أكثر موضوعية.
    Pour offrir un cadre plus objectif, mesurable et défini dans le temps, les gouvernements s'étaient engagés à réaliser un ensemble d'objectifs initiaux de développement qui sont résumés dans la Déclaration du Millénaire (les OMD). UN وحتى يتسنى إعطاء إطار أكثر موضوعية قابل للقياس ومحدد الأجل، قطعت الحكومات تعهدات بتحقيق مجموعة من الأهداف الأولية التي ورد تلخيصها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a également été suggéré de le remplacer par l'adjectif < < utilisables > > , plus objectif. 7. Futur projet d'article 3. UN واقتُرح أيضا وجوب استبدال " قابلة للاستغلال " بمصطلح " قابلة للاستخدام " ، وهو معيار أكثر موضوعية.
    Le Secrétaire général devrait revoir le système actuel de recrutement, d'affectation et de promotion à l'issue d'une évaluation indépendante, pour le rendre plus objectif, mesurable et acceptable, et veiller à ce que : UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض عملية التوظيف والتعيين والترقية الحالية، من خلال إجراء تقييم مستقل، لتحسن تقبلها وجعلها أكثر موضوعية وقابلية للقياس، وينبغي أن يضمن ما يلي:
    Le Secrétaire général devrait revoir le système actuel de recrutement, d'affectation et de promotion à l'issue d'une évaluation indépendante, pour le rendre plus objectif, mesurable et acceptable, et veiller à ce que: UN ينبغي أن يستعرض الأمين العام إجراءات التوظيف والتعيين والترقية الحالية، بواسطة تقييم مستقل لجعلها أكثر موضوعية وقابلية للقياس ونيلاً للقبول، وينبغي أن يضمن ما يلي:
    Le Secrétaire général devrait revoir le système actuel de recrutement, d'affectation et de promotion à l'issue d'une évaluation indépendante, pour le rendre plus objectif, mesurable et acceptable, et veiller à ce que: UN ينبغي أن يستعرض الأمين العام إجراءات التوظيف والتعيين والترقية الحالية، بواسطة تقييم مستقل لجعلها أكثر موضوعية وقابلية للقياس ونيلاً للقبول، وينبغي أن يضمن ما يلي:
    Ce sont là les défis du passé. Ce sont également les défis du présent et ceux de l'avenir. Nous ne parviendrons à y faire face que grâce à une volonté et à un engagement fermes, à un examen plus objectif, à un mécanisme d'exécution plus efficace. Nous parviendrons ainsi à un nouveau contrat social, à une nouvelle ère économique et un nouveau consensus sur la sécurité dans le monde de demain. UN تلك كانت تحديات الماضي وهي أيضا تحديات الحاضر وسوف تكون تحديات المستقبل ولن نستطيع مجابهتها إلا بإرادة أكثر صدقا في الالتزام وأسلوب أكثر موضوعية في التناول وآليات أكثر فعالية فــي التنفيذ، وصولا إلى عقد اجتماعي جديد وعهد اقتصادي جديد وتبني وفاق أمني جديد لعالم الغد.
    On attendait des amendements proposés par les coauteurs qu’ils aboutissent à un texte plus objectif et plus équilibré répondant mieux aux normes du droit international et permettant de triompher de stéréotypes dépassés. UN وأضاف أنه كان من المتوقع أن تؤدي التعديلات التي اقترحها مقدمو مشروع القرار إلى نص أكثر موضوعية وتوازنا ويستجيب بشكل أفضل إلى معايير القانون الدولي وتمكن من التخلص من اﻷفكار المقولبة التي تجاوزتها اﻷحداث.
    Dans les cas où l'éco-étiquetage pourrait avoir des incidences sur les pays en développement, elles pourraient comprendre une analyse détaillée de ces incidences afin de rendre l'éco-étiquetage plus objectif et plus efficace s'agissant de réduire les contraintes pesant sur l'environnement. UN وحيثما يكون لوضع العلامات الايكولوجية آثار محتملة على البلدان النامية، يمكن للدراسات المساعدة إدراج تحليل دقيق لتلك اﻵثار من أجل أن يصبح وضع العلامات الايكولوجية أكثر موضوعية وفعالية في خفض الاجهاد البيئي.
    Le Comité recommande donc que le Secrétaire général étudie cette question en vue de remplacer la formule actuelle ( " la classe immédiatement inférieure à la première classe " ) par un critère plus objectif. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن ينظر اﻷمين العام في هذه المسألة بغية تقرير معايير أكثر موضوعية لتحديد درجات السفر بالطائرة بدلا من معيار " الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى " المستخدم حاليا.
    La résolution que nous venons d'adopter, après plusieurs mois d'intenses négociations, fournit un cadre solide et lance le processus d'établissement d'un organe des droits de l'homme nouveau et amélioré qui soit crédible, plus objectif et plus efficace pour la promotion et la protection des droits de l'homme et qui se fonde sur la coopération et le dialogue. UN والقرار الذي اتخذناه من فورنا، بعد أشهر عديدة من المفاوضات المكثفة، يقدم إطارا متينا ويحرك عملية إنشاء هيئة لحقوق الإنسان جديدة ومحسنة تتحلى بالمصداقية، هيئة أكثر موضوعية وفعالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، استنادا إلى التعاون والحوار.
    :: Un système rationnel a été mis en place pour le recrutement de personnes hautement qualifiées, sur la base de contrats à durée déterminée liés à des programmes et projets précis. Ce système est plus objectif, responsable et techniquement rigoureux que celui utilisé actuellement, mais il ira de pair avec la création d'un effectif permanent solide, sur les plans tant de l'éducation que du professionnalisme. UN استخدام نظام رشيد للتعاقد مع الخبرات المتميزة التي يحتاجها العمل داخل الأمانة وفقاً لتعاقدات محددة المدة ومرتبطة ببرامج ومشروعات معينة، وذلك بصورة أكثر موضوعية ومسؤولية وأدق تقنيناً مما عليه الوضع حالياً، على أن يتم ذلك بالتوازي مع خلق كادر وظيفي دائم قوى علمياً ومهنياً.
    48. Le nombre de participants aux programmes de formation étant en augmentation, un indicateur plus objectif des effets de l'enseignement se révèle nécessaire. UN 48- ومع تزايد عدد المشاركين في البرامج التربوية، يغدو المؤشر الأكثر موضوعية للآثار المترتبة على التربية أمراً ملحاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more