L'âge moyen des cas symptomatiques de sida est égal à 35 Plus ou moins 20 ans. | UN | ومتوسط العمر في أعراض الإصابة بالإيدز يبلغ أكثر أو أقل من 35 سنة. |
Dans les cellules des officiers, la situation est Plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. | UN | وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية. |
Le déficit courant de la région s'est Plus ou moins stabilisé à 32,5 milliards de dollars des États-Unis. | UN | وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont Plus ou moins de succès. | UN | وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Dans les autres pays arabes, la pratique est très différente : la plupart n'appliquent aucun système et ont recours à des méthodes de romanisation Plus ou moins adaptés à leur contexte. | UN | وتتباين الممارسات التي تتبعها البلدان العربية الأخرى تباينا شديداً: ففي حين لا يطبق معظمها أي نظام، فإنها تستخدم صيغ الرومنة التي تجدها مناسبة نوعاً ما في سياقها. |
Leur conduite a été particulièrement préoccupante à Syrte où la Commission a constaté que la plupart des bâtiments avaient été Plus ou moins endommagés. | UN | وكان سلوك الثوار في سرت مثار قلق خاص. وتبيَّن للجنة أيضاً أن جميع المباني تقريباً لحق بها نوع ما من الضرر. |
Oh, ok, c'est le temps des confessions-- il ne voulait Plus ou moins pas venir. | Open Subtitles | حسنا وقت الاعتراف لقد كان لا يرغب بالقدوم الى هنا نوعا ما |
Ils ont démontré que cette option pouvait être Plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. | UN | وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم. |
Ils ont démontré que cette option pouvait être Plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. | UN | وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم. |
Il serait utile d'en savoir davantage sur ces commanditaires et de savoir aussi si leurs mariages sont Plus ou moins stables que les mariages entre citoyens américains. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن هؤلاء الكفلاء ومعرفة ما إذا كانت زيجاتهم أكثر أو أقل ثباتا من الزيجات المعقودة بين مواطنين أمريكيين. |
Si les réunions informelles perdaient ce caractère, on verrait nécessairement apparaître de nouvelles formules de travail Plus ou moins occultes ayant le même objet. | UN | وإذا فقدت الاجتماعات غير الرسمية هذا الطابع، فسنرى حتما صيغ عمل أخرى مستترة الى حد ما ولها نفس الموضوع. |
On peut donc considérer que le pourcentage d'entrepreneuses est Plus ou moins constant. | UN | ويعني ذلك أن نسبة النساء صاحبات المشاريع يمكن أن تعتبر ثابتة إلى حد ما. |
C'est ainsi que nous concevons l'acte violent, et non pas comme un simple trouble d'une conduite inadaptée face à une réalité familiale ou sociale Plus ou moins conflictuelle. | UN | وهذا الفعل العنيف هو في تصورنا ليس مجرد اضطراب في السلوك لا يتسق مع واقع أسري أو اجتماعي ويتنازع معه إلى حد ما. |
L'étude révèle que, dans presque tous les pays, ces différents aspects ont des répercussions Plus ou moins importantes sur la famille. | UN | ودلت الدراسة على أن كل من هذه المسائل تؤثر في الأسرة بدرجة ما في جميع بلدان العالم تقريبا. |
Selon les données disponibles, afférentes aux quatre dernières élections, les oscillations ont été Plus ou moins comme suit : | UN | ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا. |
Les consultations se poursuivent, avec Plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. | UN | وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح. |
En Afrique, le processus de démocratisation a été mis en oeuvre avec Plus ou moins de succès. | UN | وفي افريقيا، تأخذ عملية التحول إلى الديموقراطية مجراها بدرجات متفاوتة من النجاح. |
Néanmoins, les PAP, dans le cadre de la SNCRP, ont été exécutés dans des proportions Plus ou moins satisfaisantes. | UN | بيد أنه تـم تنفيذ برامج العمل ذات الأولوية، في إطار الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، بنسب مرضية نوعاً ما. |
À l'échelle mondiale, les pertes seront Plus ou moins compensées par les ventes des solutions de remplacement chimiques et non chimiques. | UN | على الصعيد العالمي، سوف يتم تجاوز الخسائر تقريباً من خلال مبيعات البدائل الكيميائية وغير الكيميائية. |
Tout au plus pourrons-nous endiguer Plus ou moins efficacement le mal. | UN | وعلى أحسن تقدير سيكون بوسعنا أن نحد من الشر بشكل فعال نوعا ما. |
Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec Plus ou moins de succès. | UN | هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح. |
Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids Plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. | UN | ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة. |
L'accroissement de la population autrichienne reflète Plus ou moins celui des États membres de l'Union européenne. | UN | ويعكس النمو السكاني في النمسا بصورة أو بأخرى ذلك النمو في الدول اﻷخرى اﻷعضاء وبالاتحاد اﻷوروبي. |
L'Iraq conteste également l'hypothèse des experts-conseils de la KOC d'après laquelle toutes les habitations ont été Plus ou moins endommagées. | UN | وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى. |
Trois heures, Plus ou moins, jusqu'à qu'ils soient près. | Open Subtitles | أقل أو أكثر من ثلاث ساعات وسيكونوا قريبون |
Je suis en train de décider si ça me fait Plus ou moins te détester. | Open Subtitles | أحاول التفكير، هل يجعلني هذا أكرهكِ أكثر أم أقل. |
Je suis désolé qu'il n'y ait personne ici que vous puissiez tuer, mais, j'ai Plus ou moins simulé cet appel d'urgence. Palmer... | Open Subtitles | آسف لعدم وجود أحد هنا لتقتله، لكنّي نوعًا ما زيّفت مكالمة الطوارئ تلك. |