"plus ou moins" - Translation from French to Arabic

    • أكثر أو أقل
        
    • حد ما
        
    • تقريبا
        
    • بدرجات متفاوتة
        
    • نوعاً ما
        
    • تقريباً
        
    • نوعا ما
        
    • درجات متفاوتة
        
    • أكبر أو أقل
        
    • بصورة أو بأخرى
        
    • بدرجة أو بأخرى
        
    • بدرجة ما
        
    • أقل أو أكثر
        
    • أكثر أم أقل
        
    • نوعًا ما
        
    L'âge moyen des cas symptomatiques de sida est égal à 35 Plus ou moins 20 ans. UN ومتوسط العمر في أعراض الإصابة بالإيدز يبلغ أكثر أو أقل من 35 سنة.
    Dans les cellules des officiers, la situation est Plus ou moins acceptable avec une densité et des conditions d'hygiène normales. UN وتكاد تكون الأوضاع السائدة في الزنزانات المعدّة للضباط مقبولة إلى حد ما حيث إن الكثافة والظروف الصحية عادية.
    Le déficit courant de la région s'est Plus ou moins stabilisé à 32,5 milliards de dollars des États-Unis. UN وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont Plus ou moins de succès. UN وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Dans les autres pays arabes, la pratique est très différente : la plupart n'appliquent aucun système et ont recours à des méthodes de romanisation Plus ou moins adaptés à leur contexte. UN وتتباين الممارسات التي تتبعها البلدان العربية الأخرى تباينا شديداً: ففي حين لا يطبق معظمها أي نظام، فإنها تستخدم صيغ الرومنة التي تجدها مناسبة نوعاً ما في سياقها.
    Leur conduite a été particulièrement préoccupante à Syrte où la Commission a constaté que la plupart des bâtiments avaient été Plus ou moins endommagés. UN وكان سلوك الثوار في سرت مثار قلق خاص. وتبيَّن للجنة أيضاً أن جميع المباني تقريباً لحق بها نوع ما من الضرر.
    Oh, ok, c'est le temps des confessions-- il ne voulait Plus ou moins pas venir. Open Subtitles حسنا وقت الاعتراف لقد كان لا يرغب بالقدوم الى هنا نوعا ما
    Ils ont démontré que cette option pouvait être Plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. UN وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم.
    Ils ont démontré que cette option pouvait être Plus ou moins concurrentielle, selon le prix de l'uranium. UN وأظهرتا بوضوح أن هذه الدورة يمكن أن تكون أكثر أو أقل قدرة على التنافس، تبعاً لسعر اليورانيوم.
    Il serait utile d'en savoir davantage sur ces commanditaires et de savoir aussi si leurs mariages sont Plus ou moins stables que les mariages entre citoyens américains. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن هؤلاء الكفلاء ومعرفة ما إذا كانت زيجاتهم أكثر أو أقل ثباتا من الزيجات المعقودة بين مواطنين أمريكيين.
    Si les réunions informelles perdaient ce caractère, on verrait nécessairement apparaître de nouvelles formules de travail Plus ou moins occultes ayant le même objet. UN وإذا فقدت الاجتماعات غير الرسمية هذا الطابع، فسنرى حتما صيغ عمل أخرى مستترة الى حد ما ولها نفس الموضوع.
    On peut donc considérer que le pourcentage d'entrepreneuses est Plus ou moins constant. UN ويعني ذلك أن نسبة النساء صاحبات المشاريع يمكن أن تعتبر ثابتة إلى حد ما.
    C'est ainsi que nous concevons l'acte violent, et non pas comme un simple trouble d'une conduite inadaptée face à une réalité familiale ou sociale Plus ou moins conflictuelle. UN وهذا الفعل العنيف هو في تصورنا ليس مجرد اضطراب في السلوك لا يتسق مع واقع أسري أو اجتماعي ويتنازع معه إلى حد ما.
    L'étude révèle que, dans presque tous les pays, ces différents aspects ont des répercussions Plus ou moins importantes sur la famille. UN ودلت الدراسة على أن كل من هذه المسائل تؤثر في الأسرة بدرجة ما في جميع بلدان العالم تقريبا.
    Selon les données disponibles, afférentes aux quatre dernières élections, les oscillations ont été Plus ou moins comme suit : UN ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا.
    Les consultations se poursuivent, avec Plus ou moins de succès, entre le PNUD et les divers gouvernements. UN وما زالت عملية التشاور بين البرنامج الانمائي والحكومات المعنية مستمرة، وإن كان بدرجات متفاوتة من النجاح.
    En Afrique, le processus de démocratisation a été mis en oeuvre avec Plus ou moins de succès. UN وفي افريقيا، تأخذ عملية التحول إلى الديموقراطية مجراها بدرجات متفاوتة من النجاح.
    Néanmoins, les PAP, dans le cadre de la SNCRP, ont été exécutés dans des proportions Plus ou moins satisfaisantes. UN بيد أنه تـم تنفيذ برامج العمل ذات الأولوية، في إطار الاستراتيجية الوطنية للنمو والحد من الفقر، بنسب مرضية نوعاً ما.
    À l'échelle mondiale, les pertes seront Plus ou moins compensées par les ventes des solutions de remplacement chimiques et non chimiques. UN على الصعيد العالمي، سوف يتم تجاوز الخسائر تقريباً من خلال مبيعات البدائل الكيميائية وغير الكيميائية.
    Tout au plus pourrons-nous endiguer Plus ou moins efficacement le mal. UN وعلى أحسن تقدير سيكون بوسعنا أن نحد من الشر بشكل فعال نوعا ما.
    Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec Plus ou moins de succès. UN هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح.
    Elle a indiqué que dans ce cas un examen plus approfondi des faits de la cause était nécessaire et qu'il convenait alors d'accorder un poids Plus ou moins grand à tel ou tel facteur en fonction des circonstances propres à chaque affaire. UN ويتطلب الأمر استعراضاً أدق للوقائع وأن تعطي المحكمة لعامل ما وزناً أكبر أو أقل تبعاً لملابسات كل حالة.
    L'accroissement de la population autrichienne reflète Plus ou moins celui des États membres de l'Union européenne. UN ويعكس النمو السكاني في النمسا بصورة أو بأخرى ذلك النمو في الدول اﻷخرى اﻷعضاء وبالاتحاد اﻷوروبي.
    L'Iraq conteste également l'hypothèse des experts-conseils de la KOC d'après laquelle toutes les habitations ont été Plus ou moins endommagées. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    Trois heures, Plus ou moins, jusqu'à qu'ils soient près. Open Subtitles أقل أو أكثر من ثلاث ساعات وسيكونوا قريبون
    Je suis en train de décider si ça me fait Plus ou moins te détester. Open Subtitles أحاول التفكير، هل يجعلني هذا أكرهكِ أكثر أم أقل.
    Je suis désolé qu'il n'y ait personne ici que vous puissiez tuer, mais, j'ai Plus ou moins simulé cet appel d'urgence. Palmer... Open Subtitles آسف لعدم وجود أحد هنا لتقتله، لكنّي نوعًا ما زيّفت مكالمة الطوارئ تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more