Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. | UN | وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا. |
Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. | UN | فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما. |
Cette mesure contribuera, à long terme, à faire du Moyen-Orient et du monde un lieu plus pacifique. | UN | وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما. |
En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. | UN | وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
Un accord entre Israël et la Palestine améliorerait non seulement radicalement la vie des populations intéressées mais constituerait l'élément essentiel pour une région plus stable et un monde plus pacifique. | UN | ومن شأن اتفاق بين إسرائيل وفلسطين ليس إدخال تحسين جذري على حياة الشعوب المعنية فحسب، ولكن سيوفر المفتاح إلى منطقة أكثر استقرارا وعالم أكثر سلاما أيضا. |
Ce faisant, la Conférence du désarmement répondra aux attentes de la communauté internationale en rendant ce monde plus pacifique et plus sûr. | UN | وبإنجاز ذلك، سيلبي مؤتمر نزع السلاح توقعات المجتمع الدولي، وهي جعل العالم مكاناً أكثر سلاماً وأمناً. |
Aujourd'hui, la communauté internationale a la possibilité, en conjuguant ses efforts, d'instaurer un ordre mondial plus pacifique, plus perfectionné, plus prospère et plus équitable. | UN | واليوم، فإن المجتمع الدولي ينعم بفرصة العمل معا لبناء نظام عالمي أكثر سلما وتقدما ورخاء وإنصافا. |
Un autre élément nous permet d'espérer en un monde plus pacifique. | UN | ثمة نقطة مضيئة أخرى تبعث فينا جميعا اﻷمل في عالم أكثر سلما. |
La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. | UN | تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح. |
Animés d'une plus grande volonté et d'une détermination collective, nous pourrons construire un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. | UN | فبتعاظم الإرادة والتصميم الجماعي، سوف نبني عالما أكثر سلما وأمنا وأكثر إنصافا. |
Qu'il se crée davantage des relations mutuellement avantageuses entre tous les pays du monde et entre ceux-ci et l'ONU pour un monde plus sûr, plus juste et plus pacifique! | UN | فلنقم مزيدا من العلاقات التي تعم فيها الفائدة الجميع، سواء بين بلدان العالم أو في ما بينها وبين الأمم المتحدة، من أجل عالم أكثر سلما وأمنا وعدلا. |
Envoyons depuis cette instance internationale, un message symbolique de paix à nos citoyens et aux jeunes générations de ce monde, en appelant de nos voeux une période olympique paisible et, à terme, un monde plus pacifique. | UN | ولنبعث برسالة سلام رمزية من هذه الهيئة الدولية، إلى مواطنينا وإلى الأجيال الشابة في العالم، من أجل دورة ألعاب أولمبية يسودها السلام، وفي النهاية من أجل عالم أكثر سلما. |
Cela témoigne de la détermination de la communauté mondiale à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures. | UN | ذلك دليل على التزام المجتمع العالمي بتحقيق عالم أكثر سلاما ووئاما لمصلحة الأجيال القادمة. |
En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. | UN | وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم. |
Je suis convaincu que, par ses activités, la Cour internationale de Justice continuera à œuvrer concrètement en faveur d'un monde plus pacifique. | UN | أنا مقتنع بأن محكمة العدل الدولية ستواصل، من خلال أنشطتها، جهودها المحددة في اتجاه عالم أكثر سلاما. |
Elle vise à promouvoir un monde plus pacifique et plus juste. | UN | وهي تسعى إلى رعاية عالم أكثر سلاما وعدلا. |
Un monde plus juste sera forcément plus pacifique. | UN | إن العالم الأكثر عدالة هو بطبيعة الحال عالم أكثر سلاما. |
Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. | UN | وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً. |
Néanmoins, notre détermination à lutter contre cet ennemi est inébranlable et nous avons ainsi la possibilité de bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
En Afrique australe et au Moyen-Orient, des mesures de portée historique ont été prises vers un monde plus juste et plus pacifique. | UN | وفي الجنوب الافريقي والشرق اﻷوسط اتخذت خطوات ذات أهمية تاريخية صوب عالم أكثر عدلا وسلاما. |
M. Ban Ki-moon est désormais le dépositaire de tous nos espoirs, de toutes nos aspirations et de tous nos rêves d'un monde plus pacifique et plus prospère. | UN | والسيد بان كي - مون مؤتمن الآن على آمالنا وتطلعاتنا وأحلامنا بعالم يسوده السلام والازدهار. |
En 1945, les pères fondateurs ont signé la Charte de San Francisco, au lendemain d'une guerre dévastratrice, leur vision étant de jeter les bases d'un monde meilleur et plus pacifique. | UN | في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما. |
Cela doit représenter le début du redoublement collectif de nos efforts qui est nécessaire pour réaliser un monde plus pacifique et juste. | UN | ويجب أن يمثل ذلك بداية المضاعفة الجماعية للجهود الضرورية لتأمين نشوء عالم يتسم بفضاء أرحب من السلام والعدالة. |
Avant de terminer, je souhaiterais rendre hommage aux délégations pour leur coopération, pour leur contribution active aux travaux de la Commission et pour leurs efforts visant à construire un monde plus pacifique et plus stable. | UN | وقبل أن اختتم بياني، أود أن أشيد بجميع الوفود إشادة تستحقها على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة، وعلى ما تحلت به من روح التعاون في السعي المشترك الى تحقيق عالم أفضل وأكثر أمانا واستقرارا. |
Au lieu de cela, les parties concernées doivent être encouragées à discuter et comprendre les causes originelles de leurs différends et essayer de s'écouter mutuellement et de façon plus pacifique. | UN | بدلا من ذلك، ينبغي تشجيع الأطراف المعنية على مناقشة وفهم الأسباب الجذرية لخلافاتهم، ومحاولة الاستماع إلى بعضنا البعض بطريقة أكثر سلمية. |
C'est en célébrant cette diversité, ainsi qu'en faisant la promotion de la tolérance et en dissipant la crainte de l'autre, que nous construirons un monde plus pacifique, un monde reposant sur les principes fondamentaux que sont l'égalité, la confiance et le respect mutuel. | UN | فمن خلال الاحتفاء بهذا لتنوع والعمل على تعزيز التسامح وتبديد الخوف من " الآخر " ، سيتيسر السبيل إلى بناء عالم يعمه السلام يقوم على المبادئ الأساسية للمساواة والثقة والاحترام المتبادل. |
Travaillons ensemble et ouvrons la voie à l'instauration d'un monde meilleur, plus sûr, plus pacifique et moins tragique pour les générations à venir. | UN | ودعنا نعمل معاً لرسم مسيرة لتوفير عالم أفضل وأكثر أمناً وسلاماً وأقل مأساوية من الأجيال القادمة. |
Le Japon continuera de s'attaquer à ces défis afin de construire un avenir meilleur et plus pacifique. | UN | وستواصل اليابان الاستجابة لتلك التحديات من أجل ضمان مستقبل أكثر إشراقا وأكثر سلاما. |