Avec le temps, les besoins des déplacés, autres que ceux liés au logement, sont de plus en plus souvent les mêmes que ceux des segments plus pauvres de la population, qui ne sont pas directement touchés par les déplacements. | UN | ومع مرور الوقت، تتشابه أو تتطابق بشكل متزايد احتياجات المشردين داخليا غير المتصلة بالمأوى مع احتياجات القطاعات الأفقر من السكان غير المتضررين مباشرة من التشريد. |
Les effets des deux crises sur les groupes les plus pauvres de la population ont été désastreux et l'extrême pauvreté a de nouveau augmenté en 2008. | UN | وكان تأثير الأزمة المزدوجة على الشرائح الأفقر من السكان مدمرا، حيث بدأ مؤشر انتشار الفقر المدقع في الارتفاع مرة أخرى في عام 2008. |
Les taux de pauvreté sont restés chroniquement élevés et la croissance économique ne s'est pas traduite par de réelles créations d'emplois et une hausse du revenu des couches les plus pauvres de la population. | UN | ولا يزال مستوى الفقر مرتفعاً بصورة مزمنة ولم يسفر النمو الاقتصادي الايجابي عن إيجاد فرص لوظائف ذات مغزى وزيادة الدخل للفئات الأفقر من السكان. |
La part moyenne des 40 % les plus pauvres de la population rurale correspond à 16 % seulement du total des dépenses, soit un déficit de 24 %, alors que la part moyenne des 20 % les plus riches est d'environ 48 %, soit 28 points de plus que l'égalité parfaite. | UN | فالنصيب الوسط للـ 40 في المائة الأقل دخلا من سكان الريف لا يتجاوز 16 في المائة من جملة الإنفاق، مما يمثل نقصانا قدره 24 نقطة مئوية، بينما النصيب الوسط للـ 20 في المائة الأعلى دخلا حوالي 48 في المائة، مما يمثل زيادة تبلغ 28 نقطة مئوية. |
L'OMS a souligné que le coût élevé des soins de santé avait un effet particulièrement néfaste sur les catégories les plus pauvres de la population et entraînait des inégalités dans l'accès à des soins de santé adéquats. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يؤثر سلباً على الفئات الأفقر من السكان بوجه خاص، ويؤدي إلى عدم تكافؤ فرص الحصول على الرعاية المناسبة. |
Par exemple, si la réduction de la pauvreté ou l'amélioration du sort des couches les plus vulnérables ou les plus pauvres de la population satisfait à un certain indice de justice, il faudra, pour réaliser le droit au développement, considéré comme un droit à un processus de développement, examiner les éléments qui entrent dans la dynamique de la réduction durable de la pauvreté et du progrès du développement humain. | UN | فعلى سبيل المثال وعلى حين أن الحد من الفقر أو تحسين أوضاع المستضعفين والقطاع الأفقر من السكان سيفي ببعض جوانب العدل فإن إعمال الحق في التنمية من منظور الحق في عملية يقتضي النظر إلى العناصر التي تسهم في دينامية خفض مستوى الفقر بشكل مستدام والتنمية البشرية المستدامة. |
Dans tous les pays, ce sont les catégories les plus pauvres de la population qui sont les plus vulnérables face aux maladies et les moins bien équipées pour les prévenir ou les traiter. | UN | 71 - وفي جميع البلدان، تتسم الشرائح الأفقر من السكان بأنها أكثر عرضة للإصابة بالمرض وذات إمكانيات أقل للوقاية منه أو لمعالجته. |
Le Rapporteur spécial s'est également exprimé sur la question de la corrélation entre pauvreté et race, en faisant observer que dans de nombreuses régions, du fait de l'héritage du passé et des discriminations présentes, il était évident que les couches les plus pauvres de la population étaient majoritairement composées de minorités raciales ou ethniques. | UN | وتناول المقرر الخاص كذلك مسألة التداخل بين الفقر والعرق. وقال إنه يمكن بسرعة ملاحظة أن الشرائح الأفقر من السكان في العديد من المناطق تتكوّن في معظمها من الأقليات العرقية أو الإثنية وذلك بسبب مخلفات تاريخية وبسبب التمييز الحالي. |
L'article 24.4 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande aux États et aux organismes interétatiques d'accorder une attention toute particulière à la santé des enfants appartenant aux catégories les plus pauvres de la population ainsi que dans les pays en développement. | UN | وتفرض المادة 24-4 من اتفاقية حقوق الطفل على الدول وعلى الوكالات المشتركة بين الدول إيلاء اهتمام خاص للأولويات الصحية للأطفال لدى الشرائح الأفقر من السكان وفي الدول النامية. |
Les couches les plus pauvres de la population sont particulièrement touchées par les MNT. | UN | وتتضرر الفئات الأفقر من السكان على نحو غير متناسب(). |
Le développement durable et la gestion des risques en cas de catastrophe sont étroitement liés, en particulier parce que les catastrophes frappent toujours les secteurs les plus pauvres de la population. | UN | 44- وقال إن التنمية المستدامة وإدارة مخاطر الكوارث مرتبطان إرتباطاً وثيقاً ولا سيما لأن الكوارث تضرب بشكل نمطي القطاعات الأفقر من السكان. |
D'après des chiffres du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les 20 % les plus pauvres de la population disposent de 2,7 % du produit intérieur brut total, tandis que les 20 % les plus riches en détiennent près de 62 % . | UN | ووفقاً لأرقام قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يحصل ال20 في المائة الأفقر من السكان على 2.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بينما يحصل ال20 في المائة الأغنى من السكان على قرابة 62 في المائة من هذا الناتج(). |
8. Mme Morvai se dit alarmée de constater à quel point les jeunes sont sexuellement actifs très jeunes; elle s'inquiète du taux élevé de grossesses chez les adolescentes et se demande si ce phénomène est caractéristique des segments les plus pauvres de la population, ou s'il touche de la même manière les classes moyennes et supérieures. | UN | 8- السيدة مورفاي أعربت عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل ممارسة الحياة الجنسية والحمل في سن المراهقة في سن مبكرة، وتسائلت عما إذا كانت هذه الحالة من السمات المميزة، لا للقطاعات الأفقر من السكان وحسب، ولكن أيضاً للطبقتين الوسطى والعليا. |
De même, la part moyenne des 40 % les plus pauvres de la population urbaine est de 15 % seulement de la dépense totale, soit un déficit de 25 % du revenu total. La part moyenne des 20 % les plus riches de la population est d'environ 50 %, soit 30 points de plus que l'égalité parfaite. | UN | كذلك، فإن النصيب الوسط للـ 40 في المائة الأقل دخلا من سكان الحضر لا يتجاوز 15 في المائة من جملة الإنفاق، مما يمثل نقصانا قدره 25 نقطة مئوية عن جملة الدخل، ويبلغ النصيب الوسط للـ 20 في المائة الأعلى دخلا حوالي 50 في المائة، مما يمثل زيادة تبلغ 30 نقطة مئوية. |
Tout futur cadre de suivi du développement économique doit être en mesure de faire apparaître les inégalités au niveau sous-national et permettre de cibler les plus pauvres de la population. | UN | وينبغي أن يكون أي إطار مقبل لرصد التنمية الاقتصادية كفيلاً برصد التفاوتات على الصعيد دون الوطني، وأن يجعل من الممكن التركيز على أفقر الشرائح السكانية. |
Dans le plan stratégique du PNUD pour 2008-2013, la réduction des risques de catastrophe est présentée comme un facteur important de l'accomplissement des objectifs du Millénaire pour le développement; il y est observé que les catastrophes touchent de façon disproportionnée les segments les plus pauvres de la population. | UN | 5 - وتحدد الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للأعوام 2008-2013 موضوع الحد من أخطار الكوارث بوصفه عاملا مهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتلاحظ أن الكوارث أشد تأثيرا في أفقر شرائح السكان منها في غيرهم. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, et il faudra notamment rechercher le moyen de mettre en oeuvre des programmes spécifiques expressément ciblés sur les secteurs les plus pauvres de la population. | UN | ومع ذلك يلزم القيام بعمل كثير في هذا المجال للنظر في سبل ووسائل تنفيذ برامج محددة تستهدف أشد فئات السكان فقرا. |
Face au ressort, au courage et aux efforts des survivants des mines terrestres - souvent membres les plus pauvres de la population des pays affectés - les participants à l'atelier se doivent de déployer des efforts et une créativité comparables. | UN | ويستدعي جلد الناجين من حوادث الألغام وشجاعتهم وما يبذلونه من جهد، وهُم الفئة الأشد فقرا في البلدان المتضررة في معظم الأحوال، بذل جهود شبيهة وذات طابع ابتكاري من جانب المشاركين في هذه الحلقة. |
Il était possible de remédier à un grand nombre de ces problèmes, voire de les résoudre, en améliorant l'accès des groupes les plus pauvres de la population à la technologie. | UN | ويمكن تخفيف حدة الكثير من هذه المشاكل، إن لم يكن حلّها، من خلال تحسين فرص وصول أشد شرائح السكان فقراً إلى التكنولوجيا. |
Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. | UN | وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين. |
Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. | UN | ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر. |