Nous devons nous efforcer de soulager les conséquences dramatiques de la crise, qui touchent principalement les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | ينبغي أن تركز كل جهودنا على تخفيف التبعات المأساوية للأزمة، التي تؤثر بوجه خاص على أفقر الفقراء. |
Dans de nombreux pays, les femmes sont les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وتعد المرأة أفقر الفقراء في بلدان كثيرة. |
Les donateurs doivent accroître leur aide et faire en sorte qu'elle bénéficie réellement aux plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وينبغي للمانحين تكثيف ما يقدمونه من معونة وكفالة الاستفادة الحقيقية منها من جانب أفقر الفقراء. |
Des mesures analogues ciblées spécifiquement sur les plus pauvres parmi les pauvres sont également nécessaires. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة تستهدف على وجه التحديد أشد الفقراء فقرا. |
Le financement urbain devait être axé sur la satisfaction des besoins des plus pauvres parmi les pauvres . | UN | كما ينبغي للتمويل الحضري أن يركز على الوفاء باحتياجات أشد الفئات فقراً. |
En ciblant ses ressources sur les femmes, le PAM visait par définition les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وحينما ركز برنامج اﻷغذية العالمي مصادره على المرأة، كان يركز على وجه التحديد على أفقر الفقراء. |
Cette adversité affecte encore davantage les populations vivant dans des zones très reculées et dans un environnement inhospitalier. Elles sont les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | بل أن هذه الصعوبات تؤثر بدرجة أكبر على السكان الذين يعيشون في أماكن نائية وشديدة الصعوبة، والذين يمثلون أفقر الفقراء. |
Les femmes étant souvent les plus pauvres parmi les pauvres, il est indispensable d'éliminer toutes les formes de discrimination sociale et économique à leur égard si l'on veut réduire la pauvreté, promouvoir la croissance économique et mettre en oeuvre des politiques démographiques viables. | UN | ونظرا ﻷن النساء هن عادة أفقر الفقراء فإن القضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي ضد المرأة شرط لتخفيف حدة الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي وتحقيق سياسات سكانية سليمة. |
45. Les évaluations thématiques mondiales comportaient une étude menée conjointement avec le Mouvement international ATD-quart monde, organisation non gouvernementale internationale, dans laquelle ont été définies des stratégies de programme appropriées pour atteindre les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | ٤٥ - وشملت التقييمات المواضيعية العالمية دراسة مشتركة مع الحركة الدولية ﻹغاثة الملهوف في العالم الرابع - وهي منظمة غير حكومية دولية - لتحديد الاستراتيجيات البرنامجية المناسبة للوصول إلى أفقر الفقراء. |
45. Les évaluations thématiques mondiales comportaient une étude menée conjointement avec le Mouvement international ATD-quart monde, organisation non gouvernementale internationale, dans laquelle ont été définies des stratégies de programme appropriées pour atteindre les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | ٤٥ - وشملت التقييمات المواضيعية العالمية دراسة مشتركة مع الحركة الدولية ﻹغاثة الملهوف في العالم الرابع - وهي منظمة غير حكومية دولية - لتحديد الاستراتيجيات البرنامجية المناسبة للوصول إلى أفقر الفقراء. |
Les Centres pour une production plus propre, lancés sous l'égide de l'ONUDI et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), sont un bon exemple d'une action qui vient appuyer la transition vers une économie à faible consommation de carbone tenant compte du sort des plus pauvres parmi les pauvres. | UN | فمراكز الإنتاج الأنظف، التي بدأت تحت رعاية اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من الأمثلة الجيدة المعزِّزة للتحول نحو اقتصاد قليل الانبعاث الكربوني ويراعي محنة أفقر الفقراء. |
Il conviendrait d'organiser un dialogue de haut niveau sur le financement du développement avant la rencontre de haut niveau prévue lors de la soixantième session de l'Assemblée générale, afin d'élaborer une stratégie mondiale pour faire face aux problèmes des plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وينبغي إجراء حوار رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية قبل الاجتماع رفيع المستوى الذي سيعقد أثناء الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة بغية وضع استراتيجية عالمية لمعالجة مشاكل أفقر الفقراء. |
Les efforts faits par ONU-Habitat en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Déclaration de Johannesburg sont aussi les bienvenus, notamment la création du Fonds d'affectation spéciale pour l'eau et l'assainissement et la décision d'aider en priorité les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة إعلان جوهانسبرغ تظل بدورها موضعاً للترحيب ولا سيما إنشاء الصندوق الاستئماني للمياه ومرافق الصرف الصحي واستهداف أفقر الفقراء. |
Ces programmes s'adressent aux plus pauvres parmi les pauvres, c'est-à-dire les familles d'agriculteurs vivant dans des régions isolées, là précisément où prospèrent la production et le trafic de drogues illicites. | UN | وتستهدف البرامج أفقر الفقراء والأسر المزارعة في المناطق المعزولة من العالم، وهي المناطق التي يزدهر فيها تماما انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. |
L'esprit de profit de certains, qui avait miné le tissu social, a fait place à une sélection rigoureuse des plus pauvres parmi les pauvres. | UN | وقد استعيض عن عنصر الاستغلال السياسي الذي أضعف نسيج المجتمع باختيار أفقر الفقراء كمستفيدين لتلقي الإعانة من برنامج الدعم الغذائي والتوصية بها. |
Le représentant du Pakistan souligne la dimension économique de l'émancipation des femmes du fait qu'elles sont les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | 8 - وشدد على البعد الإقتصادي لتمكين المرأة، بالنظر إلى أن المرأة من بين أفقر الفقراء. |
Mais il faut aussi que nous aidions les plus pauvres parmi les pauvres, ainsi que les personnes vulnérables, à s'adapter aux changements climatiques auxquels nous assistons déjà. | UN | لذا ينبغي علينا أن نضع حداً للانبعاثات، ولكن علينا أيضاً مساعدة أفقر الفقراء والضعفاء على التكيف مع تغير المناخ الجاري بالفعل. |
Toutefois, pour les plus pauvres parmi les pauvres dans les pays les moins avancés, les microcrédits ne sont que rarement la bonne solution étant donné que les ressources dont ils disposent sont si faibles qu’elles ne leur permettent pas d’emprunter aux taux d’intérêt en vigueur. | UN | على أنه بالنسبة لضحايا الفقر المدقع أو أفقر الفقراء في أقل البلدان نموا، فإن برامج الائتمانات الصغيرة لا تكون هي الحل غالبا، ﻷن أحوال هذه الفئة هزيلة إلى درجة لا تمكنهم من الحصول على ائتمانات بأسعار الفائدة السائدة. |
Ces deux derniers groupes sont souvent les plus pauvres parmi les pauvres et les plus marginalisés. | UN | والفئتان الأخيرتان هما غالبا من أشد الفقراء فقرا وأشد قطاعات السكان تهميشا. |
Ces deux derniers groupes sont souvent les plus pauvres parmi les pauvres et les plus marginalisés. | UN | والفئتان الأخيرتان هما غالبا من أشد الفقراء فقرا وأشد قطاعات السكان تهميشا. |
L'évaluation aboutissait à la conclusion que les produits essentiels fournis par l'UNICEF procuraient toute une série d'avantages aux enfants mais sans que l'on puisse dire avec certitude si la fonction approvisionnements permet à l'UNICEF de cibler effectivement les plus pauvres parmi les pauvres. | UN | 126 - وخلص التقييم إلى أن إمدادات اليونيسيف من السلع الأساسية تتيح مجموعة من الفوائد للأطفال وإن كان ليس واضحا ما إذا كانت اليونيسيف تستهدف أشد الفقراء فقرا من خلال مهمة الإمداد. |