"plus pauvres que" - Translation from French to Arabic

    • أفقر من
        
    • أكثر فقراً
        
    Pourtant, en Autriche, les femmes sont plus pauvres que les hommes. UN ومع ذلك، فإن النساء في النمسا أفقر من الرجال.
    Les adultes handicapés sont souvent plus pauvres que les autres, bien qu'il ait été prouvé que l'éducation pouvait aplanir les disparités. UN وغالباً ما يكون البالغون ذوو الإعاقات أفقر من غيرهم من البالغين، ولكن تبين أن التعليم يخلق تعادلاً في الفرص.
    Les femmes sont généralement plus pauvres que les hommes en raison du manque de revenus et d'opportunités d'emploi. UN غير أن الشاغل الرئيسي يتمثل في أن المرأة تعد أفقر من الرجل لأنه لا يوجد لديها دخل وفرص للعمل.
    Les problèmes auxquels les femmes se heurtent lorsqu’il s’agit d’obtenir des crédits tiennent au fait que, dans la plupart des cas, elles sont beaucoup plus pauvres que les hommes. UN وبناء على ما تقدم، فإن العقبات الاجتماعية التي يتعين على الزوجة مواجهتها لكي تحصل على الائتمان تتعلق بأنها أفقر من الرجل بوجه عام.
    La valeur moyenne du prêt consenti est de 14 % du PNB par habitant, atteignant davantage des personnes plus pauvres que la moyenne d'ensemble. UN وبلغ متوسط حجم القروض في سيراليون 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للفرد، لتصل أشخاصاً أفقر من المتوسط الإجمالي.
    Les femmes qui ont des enfants sont plus pauvres que les autres car élever un enfant limite les possibilités d'activité génératrice de revenu. UN والنساء ذوات الأطفال أفقر من النساء اللاتي ليس لديهن أطفال، حيث أن رعاية الطفل تحد من الإمكانات الاقتصادية للمرأة.
    De même, les personnes hébergées dans les établissements médico-sociaux de toute nature ne sont pas reprises dans les chiffres, alors qu'elles sont vraisemblablement plus pauvres que la moyenne. UN وبالمثل، يجري تجاهل نزلاء المؤسسات الاجتماعية الطبية من جميع اﻷنواع حتى وإن كانوا غالباً أفقر من المتوسط.
    Par comparaison avec les indicateurs calculés dans d'autres pays, les petites familles sont, en Arménie, plus pauvres que les grandes. UN وعليه، ومقارنة بالمؤشرات في بلدان أخرى، تكون اﻷسر اﻷصغر حجما في أرمينيا أفقر من اﻷسر اﻷكبر حجما.
    Un ménage sur quatre avait une femme pour chef, et ces ménages étaient généralement plus pauvres que les autres. UN وفي الوقت الحالي، تتكفل النساء بمهام رب اﻷسرة المعيشية في أسرة من كل أربع أسر، وهذه اﻷسر تكون في العادة أفقر من اﻷسر التي يتكفل بها الرجال.
    D’autre part, les rapports du Secrétaire général indiquent que les femmes sont toujours plus pauvres que les hommes, que leur niveau d’éducation est plus faible que celui des hommes, et que leur état de santé et de nutrition est toujours inférieur à celui des hommes. UN ومن ناحية أخرى، تشير تقارير اﻷمين العام إلى أن المرأة ما زالت أفقر من الرجل، وأن مستوى تعليمها أدنى من مستوى الرجل، وأن حالتها الصحية والتغذوية ما زالت أقل من حالة الرجل.
    Pauvres 167. La comparaison de la ville et de la campagne montre que les familles urbaines sont, en moyenne, plus pauvres que les familles rurales. UN ٧٦١- ويتبين من المقارنة بين اﻷسر الحضرية واﻷسر الريفية أن اﻷسر الحضرية هي، في المتوسط، أفقر من اﻷسر الريفية.
    Par ailleurs, 33 % de la population de Gaza se trouvent en dessous du seuil de pauvreté, les réfugiés vivant dans les camps étant plus pauvres que le reste de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 33 في المائة من سكان غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر حيث أن سكان مخيمات اللاجئين أفقر من بقية السكان.
    i) Insuffisance des ressources : en règle générale, les femmes sont plus pauvres que les hommes, disposent moins souvent d'une source de revenus ou d'autres moyens de subsistance et sont davantage dépendantes pour ce qui est de leur sécurité matérielle à long terme. UN ' ١ ' انعدام الموارد: السائد بوجه عام هو أن المرأة أفقر من الرجل، وأقل حظا في الحصول على فرص الكسب والموارد اﻷخرى، وأكثر اعتمادا على الغير في تأمين نفسها على المدى البعيد.
    Un ménage sur quatre avait une femme pour chef, et ces ménages étaient généralement plus pauvres que les autres. UN وفي الوقت الحالي، تتكفل النساء بمهام رب اﻷسرة المعيشية في أسرة من كل أربع أسر، وهذه اﻷسر تكون في العادة أفقر من اﻷسر التي يتكفل بها الرجال.
    Je voudrais être très clair et éviter toute méprise sur ce point : il ne s'agit nullement de concurrencer des pays plus pauvres que les nôtres pour l'obtention des ressources. UN واشعر أنه يتعين توضيح هذا الأمر، إذ ينبغي ألا يؤخذ باعتباره تنافسا في معركة من أجل الحصول على الأموال مع بلدان أفقر من بلداننا.
    Les peuples autochtones sur l'ensemble du continent souffrent de niveaux élevés de pauvreté et risquent de devenir encore plus pauvres que les populations non autochtones. UN وتعاني الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء القارة مستويات عالية من الفقر، ويكون أهاليها على الأرجح أفقر من السكان غير المنتمين إلى الشعوب الأصلية.
    L'un des pays où s'est rendue la Rapporteuse spéciale a consacré une part de son budget à l'assainissement dans les zones rurales, traditionnellement plus pauvres que les zones urbaines. UN ومن البلدان التي زارتها المقرّرة الخاصة ما خصّص نسبة مئوية من الميزانية لأغراض المرافق الصحية في المناطق الريفية باعتبار أن هذه المناطق عادة ما تكون أفقر من نظيراتها الحضرية.
    Les analyses relatives à la pauvreté masculine et féminine prennent pour hypothèse que les femmes sont plus pauvres que les hommes et reposent essentiellement sur des indicateurs mesurant la pauvreté monétaire, l’accent étant mis sur des données quantitatives plutôt que qualitatives. UN ٥٣ - وينطلق تحليل نوع الجنس والفقر من فرضية مفادها أن النساء أفقر من الرجال ويرتكز أساسا على مقاييس فقر الدخل، مع التشديد بدرجة أكبر على البيانات الكمية بدل المؤشرات النوعية.
    Renforcée par les pratiques existant dans les sphères juridique, culturelle, sociale, économique et institutionnelle, la discrimination dont les femmes sont l’objet dans la plupart des foyers contribue au fait qu’elles sont plus pauvres que les hommes. UN ٥٦ - وتساهم اللامساواة بسبب نوع الجنس في معظم اﻷسر المعيشية، والتي تتفاقم وتزداد في المجالات القانونية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية، في جعل النساء أفقر من الرجال.
    Le rapport démontre que les femmes, en particulier les femmes rurales, sont plus pauvres que les hommes, comme en témoignent les niveaux plus faibles de leurs taux d’alphabétisation et de scolarisation, des indicateurs de leur état sanitaire et nutritionnel, ainsi que les restrictions à leurs droits d’accès aux moyens de production et aux ressources. UN ٧٧ - ويبيﱢن هذا التقرير أن المرأة، وبخاصة المرأة الريفية، أفقر من الرجل. كما يتضح من انخفاض مستواها من حيث اﻹلمام بالقراءة والكتابة، والتعليم، والوضع الصحي والغذائي والحق في اﻷصول والموارد اﻹنتاجية.
    De même, les personnes hébergées dans les établissements médico-sociaux de toute nature ne sont pas reprises dans les chiffres, alors qu'elles sont vraisemblablement plus pauvres que la moyenne. UN ولا تشير اﻷرقام الى عدد اﻷشخاص المقيمين في المؤسسات الطبية والاجتماعية من مختلف المشارب في حين أنهم أناس أكثر فقراً اﻷرجح من متوسط الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more