"plus perfectionnées" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تطورا
        
    • أكثر تقدماً
        
    • أكثر تطوراً
        
    • أكثر تقدما
        
    • الأحفوري المتطورة
        
    Les grands complexes industriels continuent néanmoins de produire davantage d'armes, qui sont de plus en plus perfectionnées et meurtrières. UN ومع ذلــك، لا تـزال المجمعات الصناعية الكبرى تواصل إنتاج المزيد من اﻷسلحة التي تصبح أكثر تطورا وفتكا يوما بعد يوم.
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ بقلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي الى أسلحة أكثر تطورا ومنظومات أسلحة جديدة،
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ بقلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي الى أسلحة أكثر تطورا ومنظومات أسلحة جديدة،
    Elle peut aussi entraîner la mise en commun de l'outillage et permettre aux petites entreprises d'utiliser des machines plus perfectionnées et plus coûteuses, qu'elles n'ont pas elles-mêmes les moyens d'acquérir. UN والتعاون اﻷفقي قد يفضي أيضاً الى إقامة شبكات تتقاسم اﻷدوات واﻵلات، وإتاحة المجال للشركات الصغيرة للوصول الى آلات أكثر تقدماً وأكثر كلفة لا يكون بوسعها شراؤها بمفردها.
    Les progrès de la génétique permettent d'appliquer des techniques bien plus perfectionnées et précises au dépistage de certaines affections. UN ويتيح تقدم علم الوراثة تطبيق تقنيات أكثر تطوراً ودقة بكثير لكشف إصابات معينة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais contribuera à empêcher les puissances nucléaires de mettre au point des armes plus perfectionnées et plus dangereuses encore. UN ولسوف تساعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هذه على منع الدول النووية من تطوير أسلحة أكثر تقدما وأشد خطرا.
    Notant avec préoccupation que les progrès techniques se prêtent à des applications militaires qui risquent de contribuer à l'apparition d'armes plus perfectionnées et de nouveaux systèmes d'armes, UN وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة أكثر تطورا ومنظومات ﻷسلحة جديدة،
    Ainsi, dans la plupart des cas, le désarmement est-il supplanté par un processus de remplacement des anciennes armes devenues obsolètes, en raison du progrès technique, par de nouvelles armes plus perfectionnées. UN ولهذا حل محل نزع السلاح في معظم الحـــالات عملية استبدلت فيها اﻷسلحة التي بطل استخدامهـــا بسبب التطورات التقنية بأسلحة أكثر تطورا وتعقيدا.
    Ce traité vise à faire cesser la mise au point d'armes nucléaires qualitativement nouvelles et toujours plus perfectionnées. UN وتهدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى إنهاء استحداث أسلحة نووية أكثر تطورا باستمرار وأسلحة نووية من نوعية جديدة.
    Compte tenu en particulier du consensus international quant à la nécessité de mettre en place des bases de données plus perfectionnées en matière de population et de développement, il est prévu d'améliorer encore les nouvelles méthodes de présentation des données faciles à utiliser et technologiquement appropriées. UN ومن المتصور زيادة تطوير تقنيات جديدة وسهلة الاستخدام وملائمة من الناحية التكنولوجية لعرض البيانات، لا سيما في ضوء توافق اﻵراء الدولي بشأن الحاجة إلى قواعد للبيانات السكانية واﻹنمائية أكثر تطورا.
    Chaque jour, elles deviennent plus perfectionnées et plus meurtrières. UN فهي تصبح كل يوم أكثر تطورا وفتكا.
    Mais n'oublions pas qu'il subsiste des milliers d'armes nucléaires et que l'on va même jusqu'à poursuivre la mise au point de versions plus perfectionnées de ces armes meurtrières. UN ولكن ينبغي ألا ننسى أن آلاف الأسلحة النووية لا تزال موجودة، بل إن هناك أشكالا أكثر تطورا من هذه الأسلحة الفتاكة يجري الآن استحداثها وتنميتها.
    Aujourd'hui, notre monde est témoin de nombreux conflits armés générés par le commerce illicite d'armes légères de plus en plus perfectionnées. UN إن العالم يشهد اليوم المزيد من الصراعات المسلحة جراء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، التي أصبحت أكثر تطورا من ذي قبل.
    Dans les pays en développement, les secteurs commerciaux doivent tenir compte de la nécessité de mettre au point, de promouvoir et d'appliquer d'urgence des stratégies de marketing plus perfectionnées et agressives afin d'assurer à leurs produits une part sans cesse croissante des marchés mondiaux. UN وتواجه قطاعات اﻷعمال التجارية في البلدان النامية بحاجة ملحة الى وضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات تسويقية أكثر تطورا وجسارة تكون قادرة على تأمين حصص متزايدة باطراد لمنتجات البلدان النامية في اﻷسواق العالمية.
    De nouveaux moteurs utilisant des techniques plus perfectionnées pourraient être mis en service après 2010 et à puissance équivalente, ils pourront être moins polluants que les moteurs actuels; UN وقد يجري بعد عام ٠١٠٢ اﻷخذ بمحركات جديدة تستخدم تكنولوجيا أكثر تقدماً وقد يؤدي ذلك إلى تخفيض الانبعاثات من المحركات ذات القوة المناظرة؛
    vi) Encourager et diffuser les bonnes pratiques de préparation en prévision des catastrophes et de gestion des situations d'urgence, en promouvant notamment des méthodes plus perfectionnées pour les exercices d'évacuation dans les zones très exposées. UN `6` وضع وتعميم الممارسات الجيدة في مجال التأهب وإدارة حالات الطوارئ، بما يشمل استخدام وسائل أكثر تقدماً لمحاكاة عمليات الإجلاء من المناطق شديدة الخطورة.
    268.2 A plus long terme, on appliquera des méthodes plus perfectionnées d'attribution des objectifs de réduction, conformément au paragraphe 112.1, pour aboutir à terme à la convergence des niveaux d'émission sur la base d'indicateurs appropriés. UN ٨٦٢-٢ وفي اﻷجل اﻷطول، تستخدم طرق أكثر تقدماً لتوزيع أهداف التخفيض وذلك وفقاً للفقـــرة ٢١١-١ تؤدي في نهاية المطاف إلى تلاقي مستويات الانبعاث بناء على مؤشرات مناسبة.
    Vous n'ignorez pas que l'article premier du projet de traité se contente d'interdire les essais au moyen d'explosions sans aucun engagement politique d'éviter des simulations par ordinateur plus perfectionnées. UN وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب.
    Vous n'ignorez pas que l'article premier du projet de traité se contente d'interdire les essais au moyen d'explosions sans aucun engagement politique d'éviter des simulations par ordinateur plus perfectionnées. UN وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب.
    Vous n'ignorez pas que l'article premier du projet de traité se contente d'interdire les essais au moyen d'explosions sans aucun engagement politique d'éviter des simulations par ordinateur plus perfectionnées. UN وكما تعلمون جيداً، فإن المادة ١ من مشروع المعاهدة مجرد تحظر إجراء التجارب عن طريق التفجيرات، ولا يوجد تعهد سياسي بتفادي إجراء عمليات محاكاة أكثر تطوراً بالحاسوب.
    Ce traité contribuera à empêcher les puissances nucléaires de mettre au point des armes plus perfectionnées et plus dangereuses et à limiter la possibilité pour d'autres États de se procurer ces types d'armes. UN وستساعد في منع الدول النووية من تطوير أسلحة أكثر تقدما وأكثر خطورة. وستحد من إمكانات الدول اﻷخرى في الحصول على هذه الوسائل.
    Mais les groupes terroristes trouvent des moyens d'adapter et d'utiliser des méthodes plus perfectionnées pour recruter de nouveaux membres et commettre leurs attentats terroristes. UN لكن المجموعات الإرهابية تجد الطرق الكفيلة بالتكيف واستعمال أساليب أكثر تقدما في تجنيد أعضاء جدد والقيام بأعمالهم الإرهابية.
    2. Sachant que les combustibles fossiles demeureront les principales sources d'énergie au cours des décennies à venir, il faudrait s'employer davantage à mettre au point des technologies plus perfectionnées et moins polluantes pour leur exploitation et leur utilisation. UN 2 - وبالنظر إلى أن الوقود الأحفوري سيظل يضطلع بدور رئيسي ضمن مزيج الطاقة في العقود المقبلة، ينبغي زيادة تطوير واستخدام تكنولوجيا الوقود الأحفوري المتطورة والأنظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more