À cet effet, tout le personnel linguistique sera doté d'outils de travail plus perfectionnés, concernant notamment la technologie de la reconnaissance de la parole, le développement de la traduction assistée par ordinateur et la recherche terminologique. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال تزويد جميع موظفي اللغات بأدوات أكثر تطورا لتعزيز أدائهم، بما في ذلك تكنولوجيات التعرف على الصوت، والتوسع في استخدام الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب والبحث عن المصطلحات. |
Chez nos voisins, les armes nucléaires ont augmenté et des vecteurs plus perfectionnés ont été mis au point. | UN | وفي البلدان المجاورة لنا كانت اﻷسلحة النووية قد تزايدت فيما أُدخلت نظم أكثر تطورا لنقل اﻷسلحة. |
Toutefois, nous notons avec une profonde inquiétude que les armes nucléaires continuent de faire partie intégrante de doctrines stratégiques et que l'on envisage même la mise au point de nouveaux types plus perfectionnés d'armes nucléaires. | UN | ولكن على النقيض من ذلك، فإننا نلاحظ بقلق شديد أن الأسلحة النووية ما زالت جزءا من المذاهب الاستراتيجية، وأن النظر جار في تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أكثر تقدما وتطورا. |
Troisièmement, alors même que des réductions sont opérées dans les arsenaux existants, des dispositifs nouveaux et plus perfectionnés sont en cours d'élaboration et d'essai. | UN | وثالثاً، بينما يتم تقليص الترسانات الحالية، يجري استحداث وتجريب وسائل أكثر تطوراً. |
Nous avons probablement besoin de combustible MOX ou d'autres combustibles plus perfectionnés pour brûler le plutonium, pour nous en débarrasser réellement. | UN | وربما كنا بحاجة إلى وقود خليط الأوكسيدات أو أنواع أخرى أكثر تقدماً من أنواع الوقود لحرق البلوتونيوم للتخلص منه فعلاً. |
Les personnes qui disposent des compétences requises pourront mettre au point des systèmes plus perfectionnés. | UN | وفي استطاعة أي شخص يتمتع بالمهارات اللازمة أن يوجد نهجا أكثر تعقيدا. |
Le programme élargi de protection de l'environnement a renforcé la nécessité de mettre en place des régimes juridiques et institutionnels plus perfectionnés et plus efficaces pour répondre aux exigences de l'intégration de l'environnement et du développement. | UN | وزاد جدول أعمال البيئة الموسع الحاجة إلى نظم قانونية ومؤسسية أكثر تعزيزا وكفاءة لتلبية المتطلبات المتعلقة بدمج البيئة والتنمية. |
Il devrait donc utiliser des moyens plus perfectionnés qu'une simple cache. | Open Subtitles | قد تعتقد أنه قد يجد وسيله أكثر تطورا أكثر من مكان اخفاء |
On peut donc envisager un système de vérification réaliste sous forme d'un ensemble de différents moyens de vérification, avec l'introduction possible, par la suite, de moyens plus perfectionnés et efficaces. | UN | لذلك يمكن تصور نظام تحقق حقيقي في صورة صفقة اجمالية من مختلف وسائل التحقق، مع احتمال ادخال وسائل أكثر تطورا وفعالية في المستقبل. |
La mise au point, la fabrication et l’exploitation d’équipements spatiaux de télédétection plus perfectionnés ont pour but de permettre une coopération mutuellement avantageuse avec d’autres pays et organisations ayant une grande expérience de la fabrication et de l’utilisation d’équipements analogues. | UN | وهدف ذلك هو توجيه تنمية وإنتاج وتشغيل مرافق أكثر تطورا للاستشعار عن بعد من الفضاء نحو ضمان تعاون متبادل يخدم مصالح الأطراف المتعاونة، مع بلدان ومنظمات اكتسبت تجارب في إنتاج وتشغيل مرافق مماثلة. |
D'une part, parce qu'il limitera fortement et de manière permanente les possibilités pour les Etats déjà dotés d'armes nucléaires de continuer à renforcer leurs capacités en la matière, d'autre part, parce qu'il limitera fortement les possibilités pour les Etats quasi nucléaires qui pourraient vouloir se doter de moyens plus perfectionnés de progresser dans la technique des armes nucléaires. | UN | وﻷن ذلك سيؤدي إلى إقامة حاجز عال أمام المضي في تطوير تكنولوجيات اﻷسلحة النووية لدول العتبة التي قد تسعى إلى ايجاد قدرات أكثر تطورا. |
De toute évidence, il faut doter le Haut Commissariat de services informatiques plus perfectionnés et polyvalents en rehaussant en conséquence le niveau des ressources à cet effet. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى أن تكون خدمات تكنولوجيا وإدارة المعلومات في المفوضية أكثر تطورا وتعددا في الاستعمالات وإلى أن يزداد بصورة متوازية مستوى الموارد المخصصة لها. |
Il s'agit de professionnaliser davantage les services de sécurité des Nations Unies et d'adopter des méthodes de sécurité plus perfectionnés, notamment l'utilisation d'équipes formées pour la surveillance et la contre-surveillance. | UN | وسيسعى هذا النموذج إلى غرس الطابع المهني في الخدمات الأمنية في الأمم المتحدة، والعمل بأساليب أمنية أكثر تطورا مثل استخدام الأفرقة المدربة على مزاولة أعمال المراقبة، ومكافحة المراقبة المضادة. |
Mais ce sont les organisations régionales qui connaissent le mieux le contexte dans leurs zones d'action et disposent souvent d'équipements plus perfectionnés ainsi que de sources de financement propres. | UN | والمنظمات الإقليمية، بدورها، لديها معرفة أفضل بأوضاع المناطق التي تعمل فيها. وغالبا ما تكون لديها معدات أكثر تقدما ومصادر التمويل الخاصة بها. وتوزيع العمل بشكل واضح |
C'était une réplique du premier, mais équipé d'ordinateurs plus perfectionnés achetés sur le budget du Bureau des affaires juridiques. | UN | وهو صورة طبق الأصل من المختبر الأول، ولكنه مجهز بحواسيب أكثر تقدما وجرى تمويله من ميزانية مكتب الشؤون القانونية. |
35. L'aide à l'investissement a permis à l'industrie de la construction navale de se lancer dans la production de navires plus perfectionnés sur le plan technique. | UN | ٣٥- وقد ساعدت المعونة الاستثمارية صناعة بناء السفن على التحول إلى انتاج سفن أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية. |
Les attaques menées en Europe au moyen de DEI avaient attesté la variété des technologies employées et des modus operandi, allant des simples dispositifs de base aux dispositifs bien plus perfectionnés sur le plan technologique. | UN | وقد بينت الهجمات باستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في أوروبا مستويات مختلفة من التكنولوجيات وأساليب العمل، إذ تختلف من أجهزة أساسية بسيطة إلى أجهزة أكثر تطوراً من الناحية التكنولوجية. |
D'une part, les systèmes d'approvisionnement sont complexes, et d'autre part, les installations et systèmes requis pour les appuyer doivent être de plus en plus perfectionnés. | UN | وليست نظم العرض معقّدة فحسب بل إن المرافق والنظم اللازمة لدعمها لا بد أن تكون أكثر تطوراً. |
Ces programmes devraient être structurés de manière que les entreprises puissent peu à peu accéder à des mécanismes de soutien de plus en plus perfectionnés au fur et à mesure du développement de leurs capacités technologiques. | UN | وينبغي بلورة برامج تمويل الابتكار بحيث يمكن للشركات أن تصل تدريجياً إلى آليات دعم أكثر تقدماً كلما طورت قدراتها التكنولوجية. |
L'identification et la mise en accusation des dirigeants militaires et politiques ont pris plus de temps et reposaient sur des méthodes d'analyse et moyens de preuve plus perfectionnés. | UN | وقد استغرقت عملية التعرف على القادة والزعماء وتوجيه التهم إليهم فترة أطول وشملت تحليلا ومصادر أدلت إثبات أكثر تعقيدا. |
Le programme élargi de protection de l'environnement a renforcé la nécessité de mettre en place des régimes juridiques et institutionnels plus perfectionnés et plus efficaces pour répondre aux exigences de l'intégration de l'environnement et du développement. | UN | وزاد جدول أعمال البيئة الموسع الحاجة إلى نظم قانونية ومؤسسية أكثر تعزيزا وكفاءة لتلبية المتطلبات المتعلقة بدمج البيئة والتنمية. |
Avec l'intégration assez récente de l'ensemble des réclamations de la catégorie " D " dans la base de données informatisée, de nouveaux recoupements électroniques plus perfectionnés continueront à être effectués entre les catégories. | UN | وبإدخال جميع مطالبات الفئة " جيم " منذ وقت قريب نسبياً في قاعدة البيانات الإلكترونية، سوف يستمر الاضطلاع بعمليات مراجعة مقارنة بوسائل إلكترونية إضافية وأكثر تقدماً تقوم على المقارنة بين الفئات. |