"plus poussée" - Translation from French to Arabic

    • مزيد
        
    • أعمق
        
    • أكثر شمولا
        
    • بالمزيد
        
    • أكثر تقدما
        
    • الأعمق
        
    • أكثر عمقا
        
    • نحو أوفى
        
    • بشكل أكمل
        
    • أكثر عمقاً
        
    • خطيا خطوات متقدمة
        
    • على مستوى أعلى من ذلك
        
    • ذلك المستوى مرة أخرى
        
    • المزيد من عمليات
        
    • للمزيد من التعاون
        
    Une formation plus poussée est nécessaire concernant la conduite des interrogatoires, la prise des dépositions et des techniques d'enquête. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التدريب في مجال التحقيقات من أجل إجراء المقابلات، وأخذ الإفادات، وتقنيات التحقيق.
    Six articles ont été transportés au Centre de contrôle et de vérification de Bagdad et seront exportés pour analyse plus poussée à l'étranger. UN وجرى نقل ستة من هذه اﻷصناف إلى مركز بغداد للرصد والتحقق، وستنقل إلى خارج العراق ﻹجراء مزيد من التحليل عليها.
    Une étude plus poussée de cette question permettrait de déblayer le terrain en vue de concilier les normes contradictoires. UN ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لتلك المسائل أن يمهد الطريق للتوفيق بين القواعد المتضاربة.
    ii) Promouvoir une perception positive des personnes handicapées et une conscience sociale plus poussée à leur égard; UN نشر تصورات إيجابية عن الأشخاص ذوي الإعاقة، ووعي اجتماعي أعمق بهم؛
    L'harmonisation plus poussée des efforts de suivi et évaluation est particulièrement prioritaire. UN وتفرد أولوية خاصة لتحقيق مزيد من التوفيق بين جهود الرصد والتقييم.
    Incidents enregistrés, dont 843 n'ont pas nécessité d'enquête plus poussée UN حادثا مسجلا، بينها 843 حادثا لا تستدعي إجراء مزيد من التحقيق
    Cette question et d'autres également liées à la Convention de Bamako nécessitent une étude plus poussée. UN وتحتاج هذه القضايا وغيرها من القضايا المتعلقة باتفاقية باماكو الى مزيد من الدراسة.
    Un spécialiste des machines-outils avait été intégré à l'équipe pour une évaluation technique plus poussée de certains équipements. UN وقد انضم إلى الفريق الراهن خبير في آلات القطع بغية إجراء مزيد من التقييم التقني لقطع معينة من المعدات.
    Le Comité administratif de coordination s'est, quant à lui, félicité de ma décision de travailler à une unification plus poussée de la présence de l'Organisation au niveau des pays. UN وقد رحبت لجنة التنسيق الادارية بالقرار الذي اتخذته بالعمل من أجل إضفاء مزيد من الطابع الموحد على الوجود الميداني.
    Il a été conclu qu'une étude plus poussée est nécessaire. UN وخلُص إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الدراسة.
    La question de la responsabilité doit faire l'objet d'une analyse plus poussée dans les pays donateurs et au sein des institutions UN يحتاج الأمر إلى مزيد من تحليل المساءلة في بلدان ومؤسسات تقديم التعاون الإنمائي
    De ce fait, les méthodes de recyclage des mousses de polyuréthane et leurs limites doivent faire l'objet d'une évaluation plus poussée pour les différentes régions. UN ولذلك يلزم إجراء مزيد من التقييم لخيارات وحدود إعادة تدوير رغاوى البولي يوريثان فيما يتعلق بمختلف المناطق.
    Certaines nécessiteront une analyse plus approfondie ou une réflexion théorique plus poussée avant d'être appliquées. UN ويحتاج بعض التوصيات إلى مزيد من التحليل المتعمق أو بلورتها من ناحية المفاهيم من أجل تطبيقها عمليا.
    Et la multiplication des accords commerciaux régionaux (ACR) a mené à une libéralisation plus poussée et à une harmonisation vers le haut des normes réglementaires. UN وكان من نتيجة ازدهار الاتفاقات التجارية الإقليمية مزيد من التحرر وتعزيز الاتساق في المعايير التنظيمية.
    Une analyse plus poussée s'impose; des informations seront communiquées en temps utile à ce sujet. UN ويستتبع النتيجة الإيجابية للتقييم مزيد من التحليل الذي سيبلَّغ عن نتائجه في الوقت المناسب.
    ii) Promouvoir des perceptions positives des personnes handicapées et une prise de conscience sociale plus poussée à leur égard; UN ' 2` نشر تصورات إيجابية عن المعوقين، ووعي اجتماعي أعمق بإعاقاتهم؛
    Les sites qui avaient déjà été examinés l'ont été de façon plus poussée, et de nouveaux sites ont été inspectés. UN وفي أثناء هذه البعثة، أنجزت تغطية أكثر شمولا لمواقع سبقت تغطيتها، وأجريت استقصاءات موقعية جديدة.
    De même, certaines délégations n'étaient pas persuadées qu'une codification plus poussée présenterait une utilité supplémentaire. UN وفي نفس السياق، لم تقتنع بعض الوفود بأن قيام اللجنة بالمزيد من أعمال التدوين سيكون له قيمة مضافة.
    La formation en ligne à la fonction achats a débuté en 2008, et une formation plus poussée sera mise en œuvre en 2009. UN وقد بدأ التدريب بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر على الاشتراء في عام 2008 وسوف ينفذ نظام أكثر تقدما للتدريب في عام 2009.
    Ils sont orientés vers une intégration plus poussée et plus complète, avec une forte préférence pour la réglementation destinée à fournir une plate-forme viable à terme pour les chaînes de valeur régionales en garantissant que l'environnement commercial est libre de droits et d'obstacles non tarifaires. UN وهي موجهة نحو التكامل الأعمق الشامل، مع تركيز تنظيمي شديد يستهدف توفير نهج عملي لسلاسل القيمة الإقليمية لضمان بيئة اتجار بلا رسوم وبلا حواجز جمركية.
    Une analyse plus poussée des diverses options envisageables aiderait l'Assemblée générale à se prononcer sur cette importante question. UN ومن شأن الاضطلاع بتحليل أكثر عمقا لشتى الخيارات المتاحة أن يساعد الجمعية العامة في أمر البت في هذه المسألة الهامة.
    Comme l'indique le même paragraphe, ces besoins feraient l'objet d'un rapport distinct élaboré à l'issue d'une évaluation plus poussée. UN وكما جاء في الفقرة نفسها سيجري تناول هذه الاحتياجات في تقرير منفصل بعد تقييمها على نحو أوفى.
    Celui-ci a été prié d'envisager une participation plus poussée et plus égalitaire des femmes à la sphère politique et à l'économie, et d'examiner la place de la femme dans le système juridique. UN وطلب من هذا المجلس أن يفحص بشكل أكمل وإلى حدّ أبعد مساواة المرأة في المشاركة في الميدان السياسي وفي الاقتصاد, ومكان المرأة في النظام القانوني.
    Les services financiers ont été soumis à une libéralisation plus poussée en vertu de l'Accord sur les services financiers, notamment par des engagements d'autoriser les fournisseurs de services financiers étrangers à offrir de nouveaux services financiers et d'interdire de nouveaux obstacles au commerce de ces services. UN وقد تعرضت الخدمات المالية لتحريرٍ أكثر عمقاً بموجب التفاهم بشأن الخدمات المالية، بما يشمل الالتزامات بالسماح لموردي الخدمات المالية الأجانب بعرض خدمات مالية جديدة، وبحظر فرض حواجز جديدة.
    On a notamment mentionné à cet égard, que l'UEMOA et la BCEAO, qui ont une connaissance plus poussée que la CEDEAO des questions d'intégration financière et économique, pourraient jouer un rôle déterminant dans la fourniture de services et d'un appui technique à la Communauté. UN وفي هذا الخصوص، ذُكر مثلا أن الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، اللذين خطيا خطوات متقدمة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مسائل التكامل المالي والاقتصادي، قادران على القيام بدور مفيد في تقديم الخدمات والدعم التقني إلى الجماعة.
    Par exemple, elle peut avoir pour politique de procéder à une décontamination plus poussée que ne l'exige la loi, et si elle ne le faisait plus sa réputation en souffrirait. UN من ذلك مثلاً أن سياسة المؤسسة القائمة قد تتمثل في إزالة التلوث على مستوى أعلى من ذلك الذي يقضي به القانون، ويمكن أن تتأثر سمعتها التجارية إذا لم تف بهذا التعهد.
    5.1.16 De nombreux résidus produits au cours des différentes étapes de récupération des matériaux sont destinés à d'autres opérations de récupération plus poussée ou à une élimination finale et seront classés comme des déchets dangereux. UN 5-1-16 والمقصود من كثير من المخلفات المتولدة في سلسلة استرداد المواد هو إجراء المزيد من عمليات الاسترداد عليها أو التخلص منها نهائياً، وستصنف على أنها نفايات خطرة.
    Les pays de la CESAO pourraient réfléchir aussi à des zones économiques spéciales, ces zones servant souvent de modèle à une intégration plus poussée. UN وتستطيع منطقة الإسكوا أيضا النظر في إطلاق مناطق اقتصادية خاصة، تمثل في كثير من الأحيان نموذجـا للمزيد من التعاون والتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more