"plus précise" - Translation from French to Arabic

    • أدق
        
    • أكثر دقة
        
    • أوضح
        
    • أكثر تحديدا
        
    • أكثر تحديداً
        
    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر تفصيلاً
        
    • الأكثر دقة
        
    • أكثر تركيزا
        
    • أدقّ
        
    • أكثر دقّة
        
    • بدقة أكبر
        
    • الأكثر تحديدا
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • زيادة دقة
        
    Certaines délégations ont jugé qu’il était souhaitable d’élaborer une définition plus précise des infractions. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه مــن المستصوب وضـــع تعريـف أدق للجرائــم.
    La Commission pourra formuler la règle de l’épuisement des recours internes de manière plus précise dans le cadre de l’étude de la protection diplomatique. UN ويمكن أن يُترك للجنة أمر صياغة قاعدة وسبل الانتصاف المحلية على نحو أدق وذلك في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    Afin obtenir une estimation plus précise, le rapport proposait d'analyser des échantillons de pétrole des principaux gisements pétroliers russes. UN واقتُرح في التقرير تحليل عينات نفطية من حقول النفط الروسية الكبرى بهدف الحصول على تقديرات أكثر دقة.
    Définition plus précise des cas de non violation du principe de l'égalité de traitement dans l'emploi; UN تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛
    Le recensement de 2010 permettra de se faire une idée plus précise des réalisations des femmes en tant qu'entrepreneurs et propriétaires d'entreprises. UN وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية.
    Certaines délégations étaient, elles, favorables à l'inclusion d'une disposition plus précise, qui autoriserait ou interdirait certaines réserves. UN وأيد بعض الوفود إدراج حكم أكثر تحديدا يسمح بإبداء تحفظات محددة فقط أو يحظر ابداء تحفظات محددة.
    Une formulation plus précise du principe de proportionnalité était nécessaire. UN ولذلك فإن ثمة ضرورة لصيغة أدق لشرط التناسب.
    Par ailleurs, de tels séminaires devraient permettre d’exprimer d’une manière plus précise les sentiments et les aspirations des peuples de ces territoires. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Par ailleurs, de tels séminaires devraient permettre d’exprimer d’une manière plus précise les sentiments et les aspirations des peuples de ces territoires. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    L'intervenant souligne une fois de plus que le Royaume-Uni doit adopter une position plus précise et plus constructive sur la question. UN وشدد مرة أخرى على أنه يجب على المملكة المتحدة أن تتبنى موقفا أدق وبناء أكثر من هذه المسألة.
    Une opération de relevés à l'échelle du pays a aussi été entreprise, pour localiser de façon plus précise les zones minées. UN وجرى البدء أيضا في تنفيذ مسح شامل على المستوى الوطني للعمل بصورة أدق على تحديد المناطق المتأثرة باﻷلغام في أفغانستان.
    Le rapport sur le recensement national qui sera prochainement publié permettra de se faire une idée plus précise de la situation. UN وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف.
    Une chromatographie* des acides gras devrait fournir une date plus précise. Open Subtitles سيعطينا الإستشراب الغازي للحوامض الدهنية إطاراً زمنياً أكثر دقة.
    Cela réduirait les frais et permettrait de faire une évaluation plus précise. UN كما أن وجود هذه الكيانات في الميدان لوقف طويل يمكنها من إجراء التقييم بشكل أكثر دقة.
    Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. UN ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر.
    Quoi qu'il en soit, nous attendrons l'examen en deuxième lecture pour nous faire une idée plus précise de la façon de traiter les paragraphes 28 à 31. UN ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31.
    Les participants ont déclaré à la fin des ateliers avoir une idée beaucoup plus précise du cofinancement. UN وفي نهاية حلقة العمل، ذكر المشاركون أنه قد أصبح لديهم فكرة أوضح عن التمويل المشترك في إطار صندوق أقل البلدان نمواً.
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    De façon plus précise, ses objectifs sont les suivants : UN وهو يرمي على وجه أكثر تحديدا إلى ما يلي:
    Toutes les femmes disent ça. Il va falloir être plus précise. Open Subtitles وكذلك معظم النساء، لذا عليكِ أن تكوني أكثر تحديداً
    Deux orateurs ont demandé une analyse plus précise et plus rigoureuse des avantages comparatifs de l'UNICEF par rapport à ses principaux partenaires. UN ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين.
    En l'absence d'information plus précise permettant d'étayer ces affirmations, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي غياب أية معلومات أكثر تفصيلاً لإثبات هذه الادعاءات، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، بسبب عدم تقديم الأدلة الكافية، بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En juillet 2008, le Conseil fédéral a entrepris d'examiner la question plus précise de l'assistance organisée au suicide, sans préjudice de ses conclusions antérieures. UN وفي تموز/يوليه 2008، نظر المجلس الاتحادي في المسألة الأكثر دقة المتمثلة في المساعدة المنظمة على الانتحار، بدون إخلال باستنتاجاتها السابقة.
    Par ailleurs, les points inscrits à l'ordre du jour pouvaient être ajustés et ciblés de manière plus précise. UN وبالمثل، يمكن تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال وجعلها أكثر تركيزا.
    Les rapports finals devraient autoriser une analyse plus précise et plus approfondie. Ils pourront en outre cerner de plus près les besoins d'assistance technique; UN ومن المتوقَّع أن تكون التقارير النهائية أساسا لتحليل أدقّ وأكثر شمولا وأن تتضمن معلومات أكثر تفصيلا بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية؛
    Je suis en danger quand j'enfile cet uniforme, soyez plus précise. Open Subtitles أتعرّض للخطر كلّما ارتديت زيّي الشرطيّ، فكوني أكثر دقّة.
    Il faut espérer qu'une formulation plus précise des projets de budget deviendra la règle. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون صياغة مقترحات الميزانية بدقة أكبر هي القاعدة في المستقبل.
    Les États-Unis prennent au sérieux l'engagement assumé en ce qui concerne l'application des < < obligations en matière de droits de l'homme > > et nous pensons qu'il faudrait recourir à cette formulation, plus limitée et plus précise, pour le traitement de cette question dans les prochaines résolutions de ce type. UN إن الولايات المتحدة تأخذ بجدية التزامنا بالتنفيذ الكامل لواجبات حقوق الإنسان التي تعهدنا به، ونعتقد أنه ينبغي استخدام تلك الصيغة الأكثر تحديدا ودقة عند تناول هذا الموضوع في قرارات ذات هذا الطابع في المستقبل.
    L'objectif est de permettre aux Parties d'avoir une idée plus précise des résultats à atteindre avec les ressources disponibles. UN والهدف من ذلك هو تزويد الأطراف بمعلومات أكثر وضوحاً عن النتائج المقرر تحقيقها بما سيستخدم من موارد.
    Il s'agit de faire en sorte que l'information communiquée soit plus précise et directement en rapport avec les objectifs, les aboutissements et les impacts de programmes agréés. UN والهدف من ذلك هو زيادة دقة الابلاغ وربطه ربطا مباشرا بالأهداف والنواتج والآثار المتفق عليها للبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more