"plus précises en" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تحديدا
        
    • محددة بصورة أفضل
        
    On peut s'attendre à ce que l'évolution vers des prises de position plus précises en ce qui concerne la réparation se poursuive. UN ومن المتوقع أن يستمر التطور في اتجاه إصدار أحكام أكثر تحديدا بشأن سبل الانتصاف.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة، وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة هذه الدورات.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي عناية لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في اتخاذ ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il élaborerait des normes relatives à l'évaluation des capacités dans le cadre de son document directif sur l'exécution nationale et publierait des directives plus précises en la matière dans son Manuel révisé des programmes et projets. UN أبلغ البرنامج الانمائي المجلس أنه سيضع معاييــر لتقييم القدرات كجــــزء من وثيقة السياسة العامة التي يعدها عــن التنفيــذ الوطني وأنه سيصــدر مبـــادئ توجيهيـة لتقييــم القــــدرات محددة بصورة أفضل كجزء من دليله المنقح للبرامج والمشاريع.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي عناية لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها المقبلة.
    Des organisations internationales régionales ont également concouru à l'élaboration de règles plus précises en matière d'expulsion d'étrangers, par la voie du droit conventionnel et de la jurisprudence internationale. UN كما أسهمت المنظمات الدولية والإقليمية في وضع قواعد أكثر تحديدا تتصل بطرد الأجانب عن طريق قانون المعاهدات والاجتهاد القضائي الدولي.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي عناية لاختيار مواضيع المناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في القيام بترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات.
    Le représentant de l'Angola espère qu'à la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, la Commission sera en mesure de se pencher sur des questions plus précises en ce qui concerne la compétence universelle. UN وقال إنه يأمل أن تتمكن اللجنة، في دورة الجمعية العامة الثامنة والستين، من معالجة مسائل أكثر تحديدا في موضوع الولاية القضائية العالمية.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في اتخاذ ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات.
    Elle devrait également s'intéresser au choix des thèmes du débat thématique de ses sessions ultérieures et envisager de convenir de dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions à venir. UN وينبغي لها أيضا أن تولي الاهتمام لاختيار المواضيع المحورية للمناقشة المواضيعية لدوراتها اللاحقة وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة تلك الدورات.
    Elle devrait, en outre, continuer d'examiner ses méthodes de travail afin de procéder aux ajustements et améliorations qu'elle pourrait juger utile d'apporter, et envisager de prendre des dispositions plus précises en ce qui concerne la durée de ses sessions lors des six premiers mois de l'année. UN كما ينبغي للجنة أن تتابع استعراض طرائق عملها بغية إدخال ما قد تراه مناسبا من التعديلات والتحسينات اللازمة عليها، وأن تنظر في وضع ترتيبات أكثر تحديدا بشأن مدة دوراتها المعقودة في النصف الأول من كل سنة.
    11.20 Le Manuel de la fonction publique comporte des dispositions plus précises en matière de congé de maternité et prévoit qu'une fonctionnaire aura droit à 12 semaines de congé de maternité avec traitement. UN 11-20 ودليل موظفي الخدمة العامة يعتبر أكثر تحديدا في أحكامه المتعلقة بإجازة الأمومة، حيث يصرح بأن الموظفة الدائمة تحق لها إجازة أمومة تبلغ 12 أسبوعا بأجر كامل.
    L'expérience a toutefois montré que les États avaient besoin d'indications plus précises en ce qui concerne les registres des sûretés; le nouveau Guide sur le registre complète donc le Guide sur les opérations garanties. Il contient des recommandations sur la mise en place et le fonctionnement de tels registres et améliore l'efficacité et la fiabilité des régimes applicables aux opérations garanties. UN غير أن التجربة أثبتت أن الدول بحاجة إلى توجيهات أكثر تحديدا بشأن سجلات الحقوق الضمانية؛ ولذلك، فإن دليل السجلات الجديد يأتي مكمّلا لدليل المعاملات المضمونة؛ وهو يتضمن توصيات بشأن إنشاء هذه السجلات وتفعيلها، ويجعل نظم المعاملات المضمونة أكثر كفاءة وموثوقية.
    En outre, des conférences importantes, comme la deuxième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés (1990), la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (1992) et la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992) ont défini des orientations plus précises en faveur du développement. UN وبالاضافة الى ذلك، وفرت مؤتمرات رئيسية، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا )١٩٩٠(، والدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )١٩٩٢( ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )١٩٩٢( مبادئ توجيهية انمائية المنحى أكثر تحديدا.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il élaborerait des normes relatives à l'évaluation des capacités dans le cadre de son document directif sur l'exécution nationale et publierait des directives plus précises en la matière qui figureraient dans son Manuel révisé des programmes et projets. UN وأبلغ البرنامج اﻹنمائي المجلس بأنه سيضع معايير لتقييم القدرات كجزء من وثيقته المتعلقة بالسياسة المنتهجة في التنفيذ الوطني وسيصدر مبادئ توجيهية لتقييم القدرات تكون محددة بصورة أفضل ، وذلك كجزء من دليل البرامج والمشاريع المنقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more