"plus proche de la" - Translation from French to Arabic

    • أقرب إلى
        
    • أقرب ما يكون إلى
        
    • أقرب قيمة
        
    • أقرب مركز
        
    • الأقرب إلى
        
    En donnant aux individus des moyens de participer aux décisions qui concernent leur existence, la démocratie rend cependant l'État plus proche de la population. UN وعندما تكفل الديمقراطية للناس قنوات المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم، فهي تجعل الحكومات أقرب إلى جماهير الشعب.
    Le critère, certes subjectif, mais qui semble le plus proche de la réalité est la conscience que chaque ethnie a d'être proche d'une autre ethnie. UN أما المعيار الذي يبدو أقرب إلى الواقع، وإن كان ذاتياً، فهو مدى إدراك كل إثنية لاقترابها من إثنية أخرى.
    Cellesci créeraient un système plus proche de la médiation que de l'arbitrage ; il s'agirait d'un système privé régi par une institution internationale. UN وستنشئ هذه القواعد نظاما أقرب إلى الوساطة لا التحكيم، بل قد يصل الأمر إلى أن تصبح نظاما خاصا تحكمه منظمة دولية.
    Elle est l'être humain le plus proche de la perfection. Open Subtitles تعرف أنها أقرب ما يكون إلى المثالية من أي إنسان
    Pour déterminer dans quelle classe un véhicule blindé de transport de troupes ou un char doit être placé, on retiendra comme critère la valeur la plus proche de la juste valeur marchande générique du matériel de la classe considérée. UN ولتحديد الفئة التي ينبغي أن تُدرج بها ناقلة أفراد مدرعة أو دبابة، تستخدم أقرب قيمة إلى القيمة السوقية المنصفة لهذه الفئة من المعدات.
    Dans les cas de protection immédiate, la demande est présentée sous le couvert du commissariat de police le plus proche de la circonscription. UN وفي قضايا الحماية المباشرة يقدم الالتماس عن طريق أقرب مركز تابع لإدارة الشرطة.
    La commission a depuis établi que le poste de contrôle de Qaous, plus proche de la maison Al-Sayed située sur la rue principale, était sous le contrôle des forces gouvernementales le jour de l'incident. UN وخلصت اللجنة منذ ذلك الوقت إلى أن نقطة التفتيش في القوس وهي الأقرب إلى منزل عائلة السيد على الشارع الرئيسي كانت يوم وقوع الحادثة لا تزال تحت سيطرة الحكومة.
    Il aurait été plus proche de la voiture que tout ce chemin à partir d'ici. Open Subtitles وسوف يكون أقرب إلى السيارة بدلا من كل مخرج هنا.
    Je sais que vous avez été avec un homme et vous êtes plus proche de la bête que de l'ange, pas vrai ? Open Subtitles أنا أعلم أنك كان مع رجل حتى أنت أقرب إلى الوحوش من الملائكة، نعم؟
    Ce en quoi je crois est plus proche de la science fiction que tout ce que contient la Bible. Open Subtitles ما أؤمن به أقرب إلى الخيال العلمي أكثر من أي شيء ورد في الإنجيل
    Je me sens toujours plus proche de la vérité, ici. Open Subtitles دائماً ما أشعر أن هنا أقرب إلى الحقيقة
    Rien, sauf qu'il... est plus proche de la table. Open Subtitles لا شيء، عدا أنه بطريقة ما أقرب إلى السفرة الآن
    Sur la relation entre l'opinion et la pensée, un auteur averti a fait remarquer que la notion de pensée est sans doute plus proche de la religion ou d'autres croyances et la notion d'opinion plus apparentée aux convictions politiques. UN أما عن العلاقة بين الرأي والفكر، فإن أحد المؤلفين المشهود لهم قد لاحظ أن مفهوم الفكر قد يكون أقرب إلى الدين أو المعتقدات اﻷخرى وأن مفهوم الرأي قد يكون أقرب إلى الاقتناعات السياسية.
    Bien qu’elle n’ait pas la rigueur cartésienne du raisonnement de la CDI, cette interprétation a le mérite d’être plus proche de la pratique des États et de ce fait plus productive. UN وهذا التفسير، وإن كان لا يتحلى بالدقة الكارتيزية التي تطبع تحليل لجنة القانون الدولي، فإن من مزاياه أنه أقرب إلى ممارسة الدول وبالتالي فهو تفسير أكثر فائدة.
    En revanche, l'opinion érythréenne est au courant des préparatifs militaires, ce qui est plus proche de la réalité des intentions de l'Érythrée que ce que le Président de ce pays a dit au Conseil de sécurité. UN وما يعرفه الجمهور اﻹريتري هو الاستعداد العسكري، وذلك أقرب إلى الحقيقة فيما يتعلق بالنوايا اﻹريترية عما قاله الرئيس اﻹريتري لمجلس اﻷمن.
    La réponse du Secrétaire général peut être interprétée comme une absence d'appui à ce gouvernement, même si le rapport que le Secrétaire général a récemment publié semble refléter une position différente et offre un tableau plus proche de la vérité quant à l'évolution de la situation à l'intérieur du Rwanda. UN ويمكن تفسير رد اﻷمين العام على أنه ينطوي على عدم المساندة لتلك الحكومة رغم أن تقريره اﻷخير يعكس على ما يبدو موقفا مغايرا ويصف وضعا أقرب إلى الحقيقة فيما يتعلق بالتطورات داخل رواندا.
    Si l'on envisage les eaux souterraines sans rapport avec un cours d'eau comme une ressources combinée, la connexion avec les ressources en eaux courantes est plus proche de la réalité hydrogéologique. UN وفي حالة اعتبار المياه الجوفية غير المتصلة أو غير المترابطة بمثابة مورد تجميعي يتسم بخصائص مترادفة، فإن الصلة بموارد المجاري المائية تصبح أقرب إلى الحقائق الهيدروجيولوجية.
    Ici, le taux pour Hib est plus proche de la réalité car on utilise un vaccin combiné depuis 2003. UN وفي هذه الحالة، فإن المعدل الخاصّ بالتهابات الإنفلونزا النزفية من النوع باء أقرب إلى الواقع بسبب استعمال اللقاح الثلاثي منذ عام 2003.
    Il est dit ensuite que le degré de preuve que le Comité a jugé approprié est plus proche de la " probabilité " que de la " certitude " qu'exigent certaines juridictions pour prouver la culpabilité dans un procès pénal. UN ثم يُذكر أن مستوى اﻹثبات الذي يعتبره الفريق مناسباً هو أقرب ما يكون إلى ما يسمى " توازن الاحتمالات " الذي يتميز عن مفهوم " بما لا يدع مجالاً لشك معقول " الذي تتطلبه بعض الجهات القضائية لثبوت اﻷدلة في المحاكمات الجنائية.
    Il est dit ensuite que le degré de preuve que le Comité a jugé approprié est plus proche de la " probabilité " que de la " certitude " qu'exigent certaines juridictions pour prouver la culpabilité dans un procès pénal. UN ثم يُذكر أن مستوى اﻹثبات الذي يعتبره الفريق مناسباً هو أقرب ما يكون إلى ما يسمى " توازن الاحتمالات " الذي يتميز عن مفهوم " بما لا يدع مجالاً لشك معقول " الذي تتطلبه بعض الجهات القضائية لثبوت اﻷدلة في المحاكمات الجنائية.
    Pour déterminer la classe dans laquelle un véhicule blindé de transport de troupes ou un char devait être placé, on retiendrait comme critère la valeur la plus proche de la juste valeur marchande générique du matériel de la classe considérée. UN ولتحديد الفئة التي ينبغي أن تُدرج بها ناقلة أفراد مدرعة أو دبابة، تستخدم أقرب قيمة إلى القيمة السوقية المجزية العامة لهذه الفئة من المعدات.
    Dans les cas relevant de l'inclusion dans la liste provisoire, le recours sera entendu dans le centre le plus proche de la résidence de la personne récusée. UN وفي الحالات المتعلقة بإدراج أشخاص في القائمة المؤقتة، يُنظر في الطعن في أقرب مركز من محل إقامة الشخص المطعون فيه.
    La pompe la plus proche de la voiture. Open Subtitles الديزل ؟ أنا لا أعرف. المضخة الأقرب إلى السيارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more