Les communautés vivant dans des environnements fragiles adoptent des modes d'utilisation des terres qui sont durables et/ou plus productifs. | UN | اتباع المجتمعات المحلية الموجودة في بيئات هشة ممارسات قابلة للاستمرار و/أو أكثر إنتاجية في مجال استغلال الأراضي. |
En outre, il y a tout lieu de croire que les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre soient plus productifs que les autres modes. | UN | بل إن من المرجح أن أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أكثر إنتاجية من الخيارات البديلة. |
Ainsi, dans de nombreux pays en développement, il existe une énorme demande non satisfaite d'emplois plus productifs et mieux rémunérés. | UN | وهكذا هناك تطلعات كبيرة لم تلبى لتوفير وظائف أكثر إنتاجية وأكبر أجرا في بلدان نامية كثيرة. |
En outre, pour que tous bénéficient de la mondialisation, il importe que les économies soient plus fortes, les débouchés internes plus importants et les pays plus productifs et concurrentiels. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى يستفيد كل شخص من العولمة، ثمة حاجة إلى أن تكون الاقتصادات أقوى والأسواق الداخلية أكبر والبلدان أكثر انتاجية وتنافسية. |
Il convient de souligner que les principaux affectés sont les jeunes et les groupes les plus productifs de la population. | UN | ومن المهم التشديد على أن معظم هذه الإصابات مني بها الشباب والمجموعات السكانية الأكثر إنتاجية. |
Avant de conclure, je vais évoquer des travaux menés à Genève qui me paraissent plus productifs. | UN | وأود أن أختم كلمتي باستعراض موجز لركن أكثر إنتاجية في إطار جنيف. |
Les travailleurs sont en général devenus plus productifs, et les possibilités d'emploi se sont considérablement élargies pour les femmes. | UN | وأصبح العمال بشكل عام أكثر إنتاجية واتسعت أفق توفير فرص العمل للنساء إلى حد كبير. |
Le déplacement vers les villes de la main-d'œuvre rurale en quête d'emplois plus productifs est aussi une tendance dominante dans presque tous les petits États insulaires en développement. | UN | وما فتئ أيضا تنقل القوة العاملة الريفية بحثا عن عمل أكثر إنتاجية في المناطق الحضرية يشكل اتجاها ديمغرافيا سائدا في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية تقريبا. |
Reste à savoir comment rendre les emplois agricoles plus productifs. | UN | والسؤال الذي يظل قائما هنا هو كيف يصبح العمل في الزراعة أكثر إنتاجية. |
Les récifs sont particulièrement riches en biomasse, et l'on sait qu'ils sont les plus productifs de tous les systèmes écologiques de la planète, étant capables de faire vivre d'énormes quantités de poissons. | UN | ومــن المعــروف أن الشعب المرجانية الغنية بالكتل الحيوية بشكل خاص هي أكثر إنتاجية من بين كل النظم اﻹيكولوجيــة على ظهر الكوكب، إذ تستطيع إعالة مقادير هائلة من اﻷسماك. |
Toutes les délégations ici présentes souhaitent rendre nos travaux plus productifs et utiliser notre temps et nos ressources le plus efficacement possible. | UN | إن جميع الوفود في هذه القاعة تتشاطر الرغبة في جعل عملنا أكثر إنتاجية واستعمال وقتنا بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
Des politiques conçues dans une optique aussi bien économique que sociale peuvent assurer des résultats plus productifs sur le plan de l'entreprenariat, même si le rythme économique est plus lent. | UN | ويمكن للسياسات التي تسلم بالمنظورين الاقتصادي والاجتماعي على السواء أن تدعم تحقيق نتائج أكثر إنتاجية من عملية تنظيم المشاريع ولكن بوتيرة اقتصادية أكثر انضباطاً. |
La protection des droits de l'homme des migrants est bénéfique pour les États, car elle permet aux migrants de devenir plus productifs économiquement. | UN | 99 - وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين مفيدة للدول، إذ تمكّن المهاجرين من أن يصبحوا أكثر إنتاجية على الصعيد الاقتصادي. |
Celles-ci peuvent rendre la croissance plus durable et elles contribueront aussi à une plus forte croissance en rendant les ménages plus productifs. | UN | ويمكن لاستخدام هذه المصادر قدأن يجعل النمو أكثر استدامة، وهو سيسهم في زيادة النمو من خلال جعل الأسر المعيشية أكثر إنتاجية. |
287. L'un des objectifs du Plan de développement à moyen terme (1987-1992) a été la génération d'emplois plus productifs et de sources de revenus. | UN | ٧٨٢- وكان أحد أهداف خطة التنمية الفلبينية المتوسطة اﻷجل للفترة ٧٨٩١-٢٩٩١ هو خلق عمالة أكثر انتاجية ومصادر معيشة مجزية. |
Les participants ont noté que la mobilisation des ressources internes n'était qu'un des éléments de l'équation, car il importait de veiller à ce que les ressources mobilisées aillent bien aux secteurs les plus productifs. | UN | ولاحظ أعضاء الوفود أن تعبئة المدخرات المحلية لا تشكل إلا جزءا واحدا من المعادلة، وأنه من المهم توخي الكفاءة في توجيه الموارد المعبأة إلى القطاعات الأكثر إنتاجية. |
Nous espérons que nos travaux cette année seront intéressants et plus productifs encore que lors de la cinquante et unième session. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون عملنا في هذا العام مهماً وحتى أكثر إنتاجا من العمل الذي أنجزناه في الدورة الحادية والخمسين. |
C'est pourquoi, dans la plupart des pays en développement, l'espoir que la diversification économique de l'agriculture vers l'industrie contribuerait à offrir à la main-d'oeuvre rurale des emplois plus productifs ne s'est pas réalisé complètement. | UN | وهكذا فإن توقع أن يساعد التحول الاقتصادي من الزراعة إلى الصناعة على استيعاب قوة العمل الريفية في أعمال ذات انتاجية أعلى لم يتحقق بالكامل في معظم البلدان النامية. |
La restructuration de l'armée nationale tchadienne en cours ouvrira à terme la voie à un meilleur contrôle des dépenses publiques et permettra d'orienter les ressources limitées de notre pays vers des secteurs plus productifs. | UN | إن عملية إعادة تشكيل جيش تشاد الوطني الجارية اﻵن، ستفسح المجال في نهاية المطاف لضبط الانفاق العام على نحو أفضل، وستمكن من توجيه موارد البلد المحدودة نحو القطاعات اﻷكثر إنتاجا. |
Mon gouvernement a ainsi accueilli une série de réunions et de séminaires sur ce sujet, qui se sont révélés des plus productifs. | UN | ومن ثم، استضافت حكومتي بشأن هذا الموضوع، سلسلة من الاجتماعات والحلقات الدراسية كانت مثمرة للغاية. |
Les ressources publiques devraient être affectées à la satisfaction des besoins les plus urgents de la population et à la réalisation des investissements les plus productifs. | UN | وينبغي توجيه الموارد العامة إلى أشد الحاجات إلحاحاً لدى السكان وإلى الاستثمارات الأجدى. |
Cet exercice pourrait s'avérer gratifiant, mettre en valeur les réalisations et permettre d'orienter les investissements vers des objectifs plus productifs. | UN | وهذا يمكن أن يسفر عن أداء مجــز، وإظهـار للمنجزات وتوجيـه للاستثمارات إلـى مجالات أكثر إثمارا. |
En moyenne, les travailleurs des pays développés sont les plus productifs du monde, utilisant souvent des techniques et du matériel de production ultramodernes. | UN | وفي المتوسط، يعتبر العمال في البلدان المتقدمة النمو أكثر العمال إنتاجية على مستوى العالم، وهم يعتمدون كثيرا على تقنيات ومعدات إنتاجية متقدمة. |
Cette stratégie de base, ainsi que les autres efforts de coopération visant à prévenir la prolifération des missiles et des technologies y relatives, nous semble potentiellement bien plus productifs que la démarche vague et imprécise qui est décrite dans le projet de résolution. | UN | ومن الأرجح، على ما يبدو لنا، أن هذه الاستراتيجية الأساسية، إلى جانب الجهود التعاونية الأخرى التي تسعى إلى منع انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، مثمرة أكثر من النهج العام والغامض نوعا ما الذي يتضمنه مشروع القرار. |
Ça protège les hommes des éléments, en meilleure santé, ils sont plus productifs. | Open Subtitles | تبقي الرجال بعيداً عن الطقس وأكثر صحة وأكثر إنتاجية |