Des considérations morales et humanitaires sensibilisent les fibres les plus profondes de notre être. | UN | إن الاعتبارات الأخلاقية والإنسانية تحرّك أعمق مكونات وجودنا. |
Le moment est venu de parvenir à des résultats concrets pour répondre à l'une des aspirations les plus profondes de l'humanité, l'une de celles sur lesquelles reposent les bases mêmes de l'Organisation. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بأحد أعمق تطلعات البشرية ولتنفيذ أحد القرارات الأساسية للمنظمة. |
Le moment est venu de parvenir à des résultats concrets pour répondre à l'une des aspirations les plus profondes de l'humanité, l'une de celles sur lesquelles reposent les bases mêmes de l'Organisation. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بأحد أعمق تطلعات البشرية ولتنفيذ أحد القرارات الأساسية للمنظمة. |
Il a affirmé savoir que la souffrance et la privation étaient une des sources les plus profondes de la culture de haine. | UN | وقال إنه يعلم أن الألم والحرمان شكلا احد أعمق الأسس التي أذكت روح الكراهية. |
Si internet est un tuyau d'arrosage, ce livre c'est les chutes du Niagara, expédiant les pensées les plus profondes de l'univers à travers tes orbites. | Open Subtitles | إذا كان الإنترنت عبارة عن خرطوم مياه فهذا الكتاب هو شلالات نياجرا يفجر أعمق أفكار الكون |
Je suis en deuxième année de médecine, mais une des expériences les plus profondes de ma vie est déjà passée. | Open Subtitles | انا في السنة الثانية من كلية الطب, عمري 24. لكنني أعلم أن واحدة من أعمق التجارب في حياتي قد أصبحت من الماضي. |
Tous les efforts menés ces dernières années pour mettre fin aux conflits entre les peuples ont souligné la nécessité de créer une culture de paix qui se fonde sur les convictions les plus profondes de l'homme et remplace la culture de violence et de guerre. | UN | فقد أثبتت جميع المساعي المبذولة في السنوات اﻷخيرة ﻹنهاء الصراعات بين الشعوب ضرورة بناء ثقافة للسلام على أساس أعمق معتقدات البشرية، كي تحل محل ثقافة العنف والحرب. |
Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société engagée à respecter le principe de la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que la pratique systématique des disparitions forcées revêt le caractère d'un crime contre l'humanité, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية، |
Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société résolue à respecter le principe de la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et que la pratique systématique des disparitions forcées revêt le caractère d'un crime contre l'humanité, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوّض دعائم أعمق القيم في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن الممارسة المنهجية للاختفاء القسري هي بمثابة جريمة ضد الإنسانية، |
Plus qu'une institution, l'ONU devrait être perçue comme un processus englobant les aspirations les plus profondes de l'humanité à la paix mondiale, aux droits de l'homme et aux libertés démocratiques. | UN | فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية. |
8. En 2010, les Tonga ont lancé les réformes constitutionnelles et politiques les plus profondes de son histoire moderne, c'est-à-dire depuis l'instauration d'un régime de type Westminster, il y a cent trente-sept ans. | UN | 8- في عام 2010، نفذت تونغا أعمق إصلاح دستوري وسياسي في تاريخها الممتد على مدى 137 عاماً من حكومة ويستمينستر العصرية. |
Considérant que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société attachée au respect de la légalité, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et que leur pratique massive ou systématique constitue un crime contre l'humanité, | UN | وإذ ترى أن الاختفاء القسري يقوض أعمق القيم رسوخاً في أي مجتمع ملتزم باحترام سيادة القانون وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وأن ممارسة هذه اﻷفعال على نحو منتظم أو واسع الانتشار يعتبر بمثابة جريمة ضد اﻹنسانية، |
L'une des incidences négatives les plus profondes de l'activité humaine sur le milieu naturel touche la composition de l'air et la chimie atmosphérique. | UN | 41 - تعد التغيرات في تكوين الغلاف الجوي وطبيعته الكيميائية من أعمق الطرق التي يؤثر بها على النشاط البشري في البيئة الطبيعية. |
1. < < La sécurité, qui est un élément indissociable de la paix, a toujours été l'une des aspirations les plus profondes de l'humanité. | UN | 1 - " ظل الأمن، الذي هو عنصر من صميم السلم، أُمنية من أعمق الأماني البشرية، ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة ... |
< < La sécurité, qui est un élément indissociable de la paix, a toujours été l'une des aspirations les plus profondes de l'humanité. Depuis longtemps, les États cherchent à assurer leur sécurité par la possession d'armes. | UN | 1 - " ظل الأمن، الذي هو عنصر من صميم السلم، أُمنية من أعمق الأماني البشرية، ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة ... |
< < La sécurité, qui est un élément indissociable de la paix, a toujours été l'une des aspirations les plus profondes de l'humanité. Depuis longtemps, les États cherchent à assurer leur sécurité par la possession d'armes. | UN | 1 - " ظل الأمن، الذي هو عنصر من صميم السلم، أُمنية من أعمق الأماني البشرية، ومنذ أمد بعيد والدول تسعى إلى المحافظة على أمنها بامتلاك الأسلحة ... |
Les convictions internationalistes les plus profondes de la révolution cubaine ont permis à notre pays d'être toujours aux côtés de l'Afrique, qu'il s'agisse de l'appui inconditionnel que nous avons apporté aux luttes anticolonialistes ou de nos projets de coopération dans de nombreux domaines du développement socioéconomique du continent. | UN | إن أعمق معتقدات الثورة الكوبية الأممية أتاحت المجال لبلدنا ليقف دائما إلى جانب أفريقيا، من الدعم غير المشروط للكفاح ضد الاستعمار إلى المشاريع التعاونية في العديد من جوانب التنمية الاقتصادية - الاجتماعية في القارة. |
< < L'Europe de liberté, de paix et de démocratie que nous avons créée au cours des 50 dernières années a certainement de nombreuses racines, mais les racines les plus profondes de toutes se situent dans les années les plus sombres du vingtième siècle - années où la terreur silencieuse des camps a maintenu cette même Europe dans un étau. | UN | " أوروبا التي تنعم بالحرية والسلام والديمقراطية، والتي أنشأناها على مدى السنوات الـ 50 الماضية، لها بالتأكيد جذور عديدة، ولكن أعمق جذورها على الإطلاق تكمن في أحلك سنوات القرن العشرين - السنوات التي كان فيها رعب المعسكرات الصامت يحكم قبضته على أوروبا هذه بعينها ... |
Au demeurant, la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée en décembre 1992 par l’Assemblée générale, considère que les disparitions forcées portent atteinte aux valeurs les plus profondes de toute société ... et que leur pratique systématique est de l’ordre du crime contre l’humanité (résolution 47/133). | UN | ويعتبر الاعلان بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢ أن الاختفاء القسري يمس أعمق القيم في المجتمع بأسره ..... وأن ممارسته المنتظمة بمثابة الجريمة ضد اﻹنسانية )القرار ٤٧/١٣٣(. |
L’Asie du sud, avec des disparités régionales parmi les plus profondes de la planète, est en fait constituée de deux Asies du sud. « L’Asie qui brille » a concentré toutes les attentions tandis que « l’Asie qui souffre » a été oubliée. Le fossé entre les deux est si important qu’elles semblent chacune ancrée dans des siècles différents. | News-Commentary | والواقع أن منطقة جنوب آسيا، التي تعاني من فوارق إقليمية أعمق كثيراً من نظيراتها في بقية مناطق العالم، أصبحت تشكل منطقتين مختلفتين. فقد أولينا الكثير من الانتباه "لآسيا المتألقة"، في حين ظلت "آسيا التي تعاني" منسية. والفجوة بين التصنيفين متسعة إلى الحد الذي يجعلهما وكأن كل منهما ينتمي إلى زمن مختلف عن زمن الآخر. والأسوأ من ذلك أن الفجوة آخذة في الاتساع. |