"plus profonds" - Translation from French to Arabic

    • أعمق
        
    • أكثر عمقا
        
    • اﻷعمق
        
    • أشد عمقا
        
    • الدفينة
        
    Leurs liens de coopération économique sont plus profonds et plus solides. UN ولديها أيضا تعاون اقتصادي أعمق وأقوى مع بعضها البعض.
    Si nos fantasmes se nourrissent de nos plus profonds désirs... Open Subtitles إذا تم تغذية الأوهام لدينا من أعمق رغباتنا.
    ce qu'ils veulent c'est toi, tombant le masque et leur donnant une vraie vue du plus profonds et plus sombres recoins de ton âme. Open Subtitles ما يهتمون بشأنه هو أنت سحب القناع و تقديم لمحة حقيقية أخيرًا داخل أعمق و أحلك الزوايا في روحك
    Il y avait des problèmes beaucoup plus profonds qui touchaient fondamentalement aux modalités de fonctionnement de la Commission. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.
    Nous devons réellement appréhender les changements économiques plus profonds qui conduisent à l'intégration de l'espace économique, comme M. Ricupero l'a indiqué à la neuvième session de la Conférence, car cela signifie automatiquement que de plus vastes questions sont en jeu. UN ويتعين علينا حقا أن نتفهم التغيرات الاقتصادية اﻷعمق التي تؤدي إلى تكامل المجال الاقتصادي كما قال السيد ريكوبيرو في اﻷونكتاد التاسع، ﻷن ذلك يعني فوراً أن هناك قضايا أعرض ما زال يتحتم حلها.
    Tu sais que mes sentiments pour toi sont plus profonds. Open Subtitles أنكِ تعلمي بمشاعري تجاهكِ فأنها أعمق مِن ذلك
    En montrant tes sentiments les plus profonds, tu écriras mieux. Open Subtitles وكشف عن مشاعر أعمق أفكارك هو أفضل الكتابة.
    Il était destiné à susciter des changements plus profonds qui ne pourraient certainement pas se concrétiser avant de nombreuses années. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    Même les ressentiments les plus profonds et l'insécurité peuvent être surmontés par ceux qui sont résolus à façonner l'histoire et non pas à se laisser emprisonner par elle. UN فحتى أعمق اﻷحقاد والريب يمكن أن يذللها من يصرون على أن يكونوا صانعين للتاريخ لا سجناء له.
    Tutuila, la plus grande des îles, où se trouve Pago Pago, la capitale, possède l'un des ports les plus profonds du Pacifique. UN وأكبر هذه الجزر جزيرة توتويلا حيث تقع العاصمة باغوباغو، وهي أيضا أعمق ميناء في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Nous estimons que la violence des jeunes est invariablement symptomatique de problèmes individuels, communautaires et sociétaux plus profonds, et qu'une approche multisectorielle et intégrée est nécessaire pour corriger le problème. UN نحن نعلم أن العنف بين الشباب هو دائما أحد أعراض قضايا أعمق للفرد والمجتمع وأنه لا بد من إتباع نهج متكامل متعدد القطاعات لمعالجة المشكلة.
    La capitale, Pago Pago, se trouve à Tutuila, la plus grande des îles, qui dispose de l'un des ports les plus profonds du Pacifique Sud. UN وأكبر هذه الجزر جزيرة توتويلا حيث تقع العاصمة باغوباغو، وهي أيضا أعمق ميناء في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Cela permettra des échanges plus profonds et plus utiles entre l'ensemble des Membres de l'ONU et le Conseil de sécurité. UN وسيسمح هذا بتبادل أعمق وأكثر فائدة للآراء بين كل أعضاء الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    C'est au Hamas lui-même qu'est imputable la responsabilité d'avoir plongé le peuple palestinien dans une misère, des privations et un désespoir toujours plus profonds. UN وحماس نفسها مسؤولة عن دفع الشعب الفلسطيني إلى مستويات أعمق من البؤس والحرمان واليأس.
    Il est essentiel d'améliorer la qualité des débats sur la mondialisation, pour qu'ils soient plus profonds et plus exhaustifs. UN ومن الضروري تحسين نوعية المناقشات التي تتناول العولمة بحيث تكون أعمق وأشمل.
    Les puits sont plus profonds qu'au nord et reviennent donc plus cher à l'unité. UN ونظرا ﻷن هذه اﻵبار أعمق من اﻵبار الواقعة في الشمال فإن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع مستوى اﻹنفاق بالنسبة لكل بئر.
    Il était destiné à susciter des changements plus profonds qui ne pourraient certainement pas se concrétiser avant de nombreuses années. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    À ceux qui ont rendu possible cet événement extraordinaire vont nos plus profonds remerciements. UN إن الذين أتاحوا هذا الحدث الجليل يستحقون أعمق شكرنا.
    Il y avait des problèmes beaucoup plus profonds qui touchaient fondamentalement aux modalités de fonctionnement de la Commission. UN وهناك مشاكل أكثر عمقا بكثير تتعلق بصميم عمل اللجنة.
    Un véritable progrès de l'humanité ne peut être représenté par des phénomènes générateurs de déséquilibres nouveaux et toujours plus profonds dans la qualité de vie des individus. UN إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد.
    Nous devons réellement appréhender les changements économiques plus profonds qui conduisent à l'intégration de l'espace économique, comme M. Ricupero l'a indiqué à la neuvième session de la Conférence, car cela signifie automatiquement que de plus vastes questions sont en jeu. UN ويتعين علينا حقا أن نفهم التغيرات الاقتصادية اﻷعمق التي تؤدي إلى إدماج المجال الاقتصادي كما قال السيد ريكوبيرو في اﻷونكتاد التاسع ﻷن ذلك يعني فوراً أن هناك قضايا أعرض ما زال يتحتم حلها.
    En fait, il est possible de voir les prêts bancaires excessifs comme un symptôme de problèmes économiques plus profonds. L'économiste Thomas Palley considère que l'accès au crédit bon marché est un moyen de compenser la croissance des inégalités de revenus, en remplacement de la garantie de bien-être cassée de la social-démocratie. News-Commentary الواقع أننا من الممكن أن ننظر إلى الإقراض المفرط من قِبَل البنوك باعتباره عَرضاً لعيوب اقتصادية أشد عمقا. ويرى الاقتصادي توماس بالي هذا بوصفه وسيلة للتعويض عن اتساع فجوة التفاوت في الدخول، مع الاستعاضة عن ضمانة الرفاهة الاجتماعية في الديمقراطيات الاجتماعية بالقدرة على الوصول إلى الائتمان الرخيص.
    Le virus m'a montré comment libérer mes plus profonds désirs. Open Subtitles لقد أظهر لي الفيروس كيف أستسلم لرغباتي الدفينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more