D'autres ont toutefois regretté que le Rapporteur spécial ait décidé d'adopter une approche plus prudente concernant ce principe. | UN | بيد أن أعضاء آخرين أعربوا عن أسفهم لأن المقرر الخاص قرر اتباع نهجٍ أكثر حذراً تجاه المبدأ التحوطي. |
Les pays à économie diversifiée ont adopté une politique financière plus prudente en raison des faibles prévisions de recettes et des contraintes de dette publique. | UN | وأصبح الموقف المالي أكثر حذراً في الاقتصادات الأكثر تنوعاً نظراً لضعف احتمالات الإيرادات ونظراً لقيود الدين العام. |
D'autres, par contre, ont préconisé une approche plus prudente et une étude plus approfondie des différences entre les États et les organisations internationales. | UN | بيد أنّ بعض الوفود الأخرى دعا إلى اتباع نهج أكثر حذرا وإلى تعميق دراسة الفروق بين الدول والمنظمات الدولية. |
Certaines d'entre elles pourront, à notre avis, être adoptées rapidement. D'autres exigeront une approche plus prudente si l'on veut parvenir à un large consensus. | UN | ونجد من بين هذه المقترحات توصيات يمكن اعتمادها على وجه السرعة، وغيرها مما يتطلب نهجا أكثر حذرا من أجل بناء توافق أوسع في الآراء. |
Toutefois, il s'interrogeait sur la nécessité d'adopter une hypothèse d'évaluation du taux réel de rendement plus prudente pour l'évaluation des engagements que représentaient les pensions à verser aux retraités. | UN | بيد أنه تساءل عن مدى الحاجة إلى افتراض أكثر تحفظا للمعدل الحقيقي للعائد لغرض تقييم خصوم أصحاب المعاشات التقاعدية . |
Le Comité consultatif recommande donc qu'une approche plus prudente soit préférée et que la proposition de rechange soit adoptée, sous réserve des recommandations qu'il a formulées. | UN | ولذا فإن اتباع نهج أكثر حصافة هو أمر له ما يبرره، وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد المقترح البديل، رهنا بتوصياتها. |
Je veux juste que tu sois plus prudente quand tu accueilles des étrangers chez nous. | Open Subtitles | انا فقط اريد ان اكون اكثر حذرا حول جلب المشردين الى منزلنا |
Cette démarche plus prudente est rendue nécessaire par le niveau sans précédent de risque existant actuellement sur les marchés de crédit. | UN | وهذا النهج الأكثر حذرا له ما يبرره بالنظر إلى المستوى الحالي غير المسبوق للمخاطر في أسواق الائتمان. |
Une approche plus prudente s'imposait. | UN | ومن ثم كانت الدعوة لاتباع نهج أكثر حذراً. |
Elle devra être plus prudente, ou ça se saura qu'elle bosse aux Affaires Internes. | Open Subtitles | بالطبع كنت إنها بحاجة لتكون أكثر حذراً في المستقبل، لئلا يكتشف الجميع أنها تعمل لدى الشؤون الداخلية |
Elle a giflé l'une des dames, lui a dit d'être plus prudente. | Open Subtitles | لقد صفعت واحدة من سيداتها وقالت لها أن تكون أكثر حذراً |
On a été chanceux. Tu devrais être plus prudente. | Open Subtitles | لقد حالفنا الحظ هذه المره يا ليلا لكن يجب أن تكوني أكثر حذراً |
Vous allez avoir a être encore plus prudente, maintenant. | Open Subtitles | يجب عليك أن تكوني حتى أكثر حذراً , الآن. |
Elle doit être plus prudente car elle veut en fait tuer ses cibles. | Open Subtitles | فهي تدرك أن عليها أن تكون أكثر حذرا لأنها تريد فعلا لقتل أهداف لها. |
On s'est accordé à reconnaître que la croissance de l'économie mondiale nécessitait une gestion macro-économique plus prudente tenant compte des intérêts réels des pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد اتفق على الاعتراف بأن نمو الاقتصاد العالمي يتطلب إدارة أكثر حذرا للاقتصاد الكلي تأخذ في الاعتبار المصالح الحقيقية للبلدان سواء النامية أو المتقدمة النمو. |
Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macroéconomiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. | UN | كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين. |
Il importe donc que les analyses de vulnérabilité s'appuient sur des projections macroéconomiques plus réalistes et une évaluation plus prudente du degré d'endettement qu'une économie peut tolérer en cas de revers. | UN | ويستدعي ذلك إجراء توقعات للاقتصاد الكلي تكون أكثر واقعية وتقييما أكثر تحفظا لمستويات الديون التي يمكن تحملها في حالة حدوث ظروف مناوئة في تحليلات الضعف. |
Les élections libres et justes, une gestion économique plus prudente, davantage axée sur la réforme et la démocratie, sont désormais plus courants qu'avant. | UN | وأجريت انتخابات أكثر حرية ونزاهة، وتوجد إدارة اقتصادية أكثر حصافة وقيادة ذات عقلية إصلاحية وأكثر ديمقراطية. |
Je voudrai juste que tu sois plus prudente avec les choses que tu fais. | Open Subtitles | . . اتمنى فقط ان تكوني اكثر حذرا مع الأشياء اللتي تقومي بها |
Ce n'est qu'une fois que la crise sera entièrement passée et que les conséquences à long terme de la dette et de l'inflation se seront dissipées que l'on pourra pleinement déterminer si la réponse plus audacieuse des États-Unis était préférable à l'approche plus prudente de l'Europe. | UN | ولن يتسنى إجراء تقييم كامل لما إن كان النهج الأكثر جرأة الذي اتبعته الولايات المتحدة لمجابهة الأزمة أفضل من النهج الأوروبي الأكثر حذرا إلا بعد انتهاء الأزمة كليا وبعد تسوية الكثير من التعقيدات الطويلة الأجل الناتجة عن الديون والتضخم. |
Une position plus prudente a été exprimée par les organisations dont le plus gros du financement provient du budget ordinaire. | UN | وأعربت المنظمات التي تتلقى معظم مواردها المالية من الميزانية العادية عن موقف أكثر تحفظاً. |
Je devais être plus prudente si je voulais survivre les cinq jours suivants. | Open Subtitles | يجب أن أكون أكثر حذر إن أردت النجاة فى الخمسة أيام القادمة |
Vous devrez donc être un peu plus prudente en ce qui concerne votre entourage. | Open Subtitles | مما يعني أنه عليك أن تكوني أكثر حذرًا مع من ترافقينهم |
Détends-toi et je promets que je serai plus prudente. | Open Subtitles | فقط استرخي وانا اعدك سوف اكون اكثر حذراً |
Elle dénote également une façon plus prudente d'envisager les traités sur l'environnement, les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone et les effets néfastes des rayons ultraviolets relevant toujours de la conjecture. | UN | كما جسدت نهجا أكثر تحوطا في المعاهدات البيئية، لأن آثار استنفاد طبقة الأوزون والآثار الضارة للأشعة فوق البنفسجية كانت لا تزال تخمينية. |
Les pays en développement seraient par conséquent bien inspirés de se concentrer sur les afflux d'investissements étrangers directs, qui sont en général à long terme, et d'adopter une approche plus prudente face aux flux à court terme. | UN | ويحسن بالبلدان النامية إذاً أن تركز على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل، وهو عادة ما يكون لﻷجل البعيد، وأن تنتهج نهجا يتصف بمزيد من الحذر إزاء التدفقات قصيرة اﻷجل. |
En tant que femme, je suis plus prudente et je réfléchirai mieux si vous partez. | Open Subtitles | لكونى أمرأة ، فأنا أكثر حرصاً منك ويمكننى التفكير بوضوح بمفردى |
Je serai plus prudente avec ma langue. | Open Subtitles | سأكونُ حذرةً أكثر مع لساني في المستقبل |