"plus qu'une simple" - Translation from French to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    • بأكثر من مجرد
        
    • أكبر من مجرد
        
    • مقتصرة على مجرد
        
    • اكثر من مجرد
        
    Pour pouvoir faire cela, il faut beaucoup plus qu'une simple restructuration de ses organes intergouvernementaux et du Secrétariat. UN ولكي يحدث هذا، يحتاج اﻷمر إلى أكثر من مجرد إعادة تشكيل هيئاتها الحكومية الدولية واﻷمانة العامة.
    Aussi fragile que ses os étaient, on sait qu'il doit y avoir quelque chose de plus qu'une simple nuque brisée. Open Subtitles كما هشا كما كانت عظامه، نعرف ينبغي لقد كان هناك شيء أكثر من مجرد كسر الرقبة.
    Les exigences politiques sont d'une grande portée, puisqu'elles exigent plus qu'une simple reconfiguration du Gouvernement provisoire dans le cadre d'un partage des pouvoirs. UN إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة.
    Avec le temps, cette déclaration a prouvé qu'elle était bien plus qu'une simple résolution de l'Assemblée générale. UN وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة.
    Contrairement au titre officiel de cette conférence, nous voyons notre famille mondiale prise au piège de ce qui est plus qu'une simple crise financière et économique. UN وخلافا للعنوان الرسمي لهذا المؤتمر، ننظر إلى أسرتنا العالمية وهي تتخبط بأكثر من مجرد أزمة مالية واقتصادية.
    La paix est bien plus qu'une simple cérémonie. Elle exige un entretien permanent; elle attend la culture passionnée de relations nouvelles. UN وهو أكبر من مجرد مراسم، ﻷنه يتطلب صيانة جاريــة؛ وينتظــر رعاية حميمــة للمعلومات الجديدة.
    La détermination des buts et objectifs fera du budget plus qu'une simple activité de mobilisation de fonds; il faudra aussi revoir les modalités de travail et évaluer les résultats de manière continue. UN ذلك أن تحديد الأهداف والمقاصد لن يجعل عملية الميزانية مقتصرة على مجرد نشاط جمع الأموال، بل أنها سوف تتطلب فحصا مستمرا للعمليات وتقييمات للنتائج.
    Une paix réelle et durable est plus qu'une simple absence de guerre. UN والسلم الحقيقي والدائم شيء أكثر من مجرد غياب الحرب.
    En Grèce, nous sommes confrontés à bien plus qu'une simple crise de la dette souveraine. UN ونحن في اليونان نتعامل مع أكثر من مجرد مشكلة الدين السيادي.
    Le rapport annuel devrait être plus qu'une simple liste de séances. UN وينبغي أن يكون التقرير السنوي أكثر من مجرد قائمة بالجلسات.
    Le droit de la mer, pour eux, était plus qu'une simple conférence des Nations Unies : c'était une vocation. UN وكان قانون البحار بالنسبة لهم أكثر من مجرد مؤتمر للأمم المتحدة؛ فقد كان دعوة لأمر هام.
    Si par < < attendu > > on désigne plus qu'une simple possibilité, on veut aussi certainement désigner moins que ce qui est recherché. UN فإذا كانت عبارة `المتوقع` تعني أكثر من مجرد الاحتمال، فإنها تعني بالتأكيد أيضاً شيئاً أقل مما هو مقصود.
    La production plus propre est plus qu'une simple solution technique. UN والإنتاج الأنظف يعني أكثر من مجرد إيجاد حل تقني.
    La durabilité est plus qu'une simple question de fiabilité ou de fonctionnalité et requiert un équilibre entre ses différentes dimensions. UN 21- والاستدامة هي أكثر من مجرد مسألة موثوقية أو تأدية وظائف، وهي تتطلب توازناً دقيقاً بين أبعادها المختلفة.
    Régler le problème des pays en développement requiert plus qu'une simple libéralisation des échanges, plus qu'une simple privatisation de l'économie et plus que la simple libre circulation des capitaux. UN إن حل مشكلة البلدان النامية يتطلب أكثر من مجرد تحرير التجار وأكثر من مجرد خصخصة الاقتصاد أو التدفق الحر لرأس المال.
    Elle n'est peut-être pas une personne mais elle est plus qu'une simple chose... à cause de ce qu'elle fait pour nous et ce que les enfants ressentent pour elle. Open Subtitles قد لا تكون شخصا ولكنها أكثر من مجرد شيء لأنها بسبب الذي فعلته لنا وكيف يشعل الأطفال تجاهها
    J'ai le sentiment que c'est plus qu'une simple affaire pour vous. Open Subtitles لدي شعور أن هذا أكثر من مجرد قضية بالنسبة لك
    Je dois... leur amener quelque chose de plus qu'une simple intuition. Comme tu as dit, quelque chose de concret. Open Subtitles علي أن أثبت شئ أكثر من مجرد حدس كما قلت شيئا ملموسا
    Oui, je suppose qu'activer son CMR implique plus qu'une simple localisation. Open Subtitles أعتقد أن تفعيل المعالج فعل أكثر من مجرد تحديد موقعه
    Parce que "Island Limos", c'est plus qu'une simple course. Open Subtitles لأن قيادة الليموزين هي أكثر من مجرد توصيلة
    Les acheteurs et les vendeurs peuvent désormais se contacter directement, ce qui fait que si les négociants veulent survivre il leur faut assumer plus qu'une simple fonction intermédiaire et fournir des services à valeur ajoutée. UN فقد بات بإمكان البائعين والمشترين أن يتصل بعضهم ببعض مباشرة الآن، ولذلك إذا أراد التجار أن يُكتب لهم البقاء فإنه يتعين عليهم أن يقوموا بأكثر من مجرد وظيفة الوسيط: إذ عليهم أيضاً أن يقدموا خدمات ذات قيمة مضافة.
    Il a été répondu qu'une telle plate-forme était plus qu'une simple boîte aux lettres électronique. Il s'agissait en fait d'un logiciel interconnecté qui fonctionnait en utilisant un protocole commun. UN وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ منصة التسوية تلك هي أكبر من مجرد صندوق بريد إلكتروني، بل هي تطبيق برامجي مترابط يعمل وفقا لبروتوكول موحّد.
    La détermination des buts et objectifs fera du budget plus qu'une simple activité de mobilisation de fonds; il faudra aussi revoir les modalités de travail et évaluer les résultats de manière continue. UN ذلك أن تحديد الأهداف والمقاصد لن يجعل عملية الميزانية مقتصرة على مجرد نشاط جمع الأموال، بل أنها سوف تتطلب فحصا مستمرا للعمليات وتقييمات للنتائج.
    Avec tout le respect que je vous dois, j'ai peur que ne sois plus qu'une simple paysanne... Open Subtitles مع احترامى لسيدتى سيأخذ الامر اكثر من مجرد فتاه قرويه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more