Le mandat du groupe de travail concerne bien plus que de la simple procédure. | UN | وولاية تنفيذ الفريق العامل لمهامه تنطوي على أكثر من مجرد اﻹجراءات. |
Les normes sont plus que de simples déclarations d'intention ou codes de conduite. | UN | ومعايير تلك المعاهد أكثر من مجرد إعلانات نية أو مدونات قواعد سلوك. |
J'attends d'un homme un peu plus que de programmer mon magnétoscope. | Open Subtitles | حقا اريد شابا يفعل اكثر من ان يبرمج تلفازي |
Pour moi, la famille doit être plus que de bonnes intentions. | Open Subtitles | عن نفسي العائلة يجب ان تكون اكثر من نوايا حسنة فقط. |
Comment a-t-elle pu penser qu'on voudrait cet argent plus que de les avoir eux ? | Open Subtitles | كيف يمكنها أن تظن بأننا نريد المال أكثر من أن يكونا هم لدينا هنا؟ |
Je vous dois plus que de la patience. | Open Subtitles | أعلم أنكى هنا منذ فترة طويلة أنا مُدينه لكم بأكثر من مجرد صبر |
En fait, il se nourrit de plus que de votre peur. | Open Subtitles | في الواقع فهو يتغذى على أكثر من مجرد الخوف |
Et nous nous efforçons tous de faire en sorte que la tolérance et le respect de la différence soient bien plus que de simples expressions. | UN | وجميع الذين يعيشون منا هناك يحاولون أن يجعلوا التسامح واحترام التنوع أكثر من مجرد ألفاظ. |
Bien que les constatations du Comité ne constituent pas des décisions judiciaires, elles sont plus que de simples avis. | UN | وبالرغم من أن آراء اللجنة لا تمثل قرارات صادرة من محاكم فإنها تمثل أيضا أكثر من مجرد آراء بسيطة. |
Mais les populations de toutes les zones frappées par la crise attendent de nous beaucoup plus que de simples paroles de compassion. | UN | إلا أن الناس في جميع مناطق اﻷزمات يتوقعون منا أكثر من مجرد عبارات التعاطف. |
Dans quelques jours, j'aurai quitté Genève, et je suis bien conscient qu'ici, à la Conférence du désarmement, je laisse plus que de simples amis. | UN | في غضون بضعة أيام، سأكون قد غادرت جنيف. وأُدرك تماماً أنني أترك ورائي في هذا المؤتمر، أكثر من مجرد أصدقاء. |
Et ces signes sont plus que de simples signes; certains exemples évidents de réussite déjà perceptibles en Afrique ces dernières années montrent clairement qu'elle ne s'oriente pas seulement vers le chaos et la destruction. | UN | بل إن هناك ما هو أكثر من مجرد دلائل؛ فثمة أمثلة للنجاح الواضح بدأت تشاهد بالفعل في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة مُبيﱢنة أن القارة لا تتجه نحـــــو الفوضى والدمار وحدهما. |
Les gens derrière ces murs sont plus que de simples paysans. | Open Subtitles | إن الناس الموجودين خارج هذه الجدران اكثر من مجرد فلاحين |
Vous avez rempli un bon seau, mais je dois m'occuper de plus que de la pisse. | Open Subtitles | لقد ملئت الدلو جيداً ولكني حصلتُ عل اكثر من بول لحمله |
C'est plus que de la chance, Monsieur McAllister, vous le savez. | Open Subtitles | إنه اكثر من حظ سيد ماكليستر , تعرف هذا |
Ces gens sont plus que de simples employés ! | Open Subtitles | الناس الذين يعملون لحسابي يعنون اكثر من مجرد عمال |
Ces gravures valent plus que de l'argent. | Open Subtitles | لقد قتلت من اجل هؤلاء انهم يستحقون اكثر من المال |
Rien ne m'énerve plus que de me mentir, et vous m'avez menti deux fois. | Open Subtitles | لا شيء يغضبني أكثر من أن يُكذب .عليّ وقد كذبت عليّ مرتين |
Rien ne me plairait plus que de revenir où on en était, mais... | Open Subtitles | لا أريد شيئاً أكثر من أن نعود لسابق عهدنا، ولكني |
Je crois que tu leur dois plus que de simplement courir avec un ballon. | Open Subtitles | اعتقد انك مدين لهم بأكثر من مجرد كرة تتدحرج |
Et puis, j'ai réfléchi que mon destin était peut-être plus que de sauver secrètement des gens. | Open Subtitles | لكني فكرت مجدداً. ربما يكون قدري أكبر من مجرد إنقاذ الناس في السر. |
Ce vaisseau est bien plus que de l'acier et des rivets. | Open Subtitles | هذه المركبة أكثر مِنْ مجرّد فولاذ ومسامير |
Ce pont est plus que de l'acier et du béton. | Open Subtitles | هذا الجسر هو أكثر من كونه فولاذ وخرسانة. |
Larry, les arrangements sont la spécialité de Robert Shapiro, plus que de faire des procès. | Open Subtitles | لاري) الإتفاقت تخصص) (روبرت شابيرو). إن هذا تخصصه أكثر مما يعمله بالمحكمة. |
En 1998, ce chiffre avait reculé et n’était plus que de 56 %. | UN | وبحلول عام ١٩٩٨، كانت هذه النسبة قد تقلصت إلى ٥٦ في المائة. |