"plus que jamais besoin" - Translation from French to Arabic

    • أقصى حاجته
        
    • الآن أكثر من أي وقت مضى
        
    • حاجة أكثر من أي وقت مضى
        
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    La direction a plus que jamais besoin de l'appui et des conseils de services d'audit interne et d'assurance compétents. UN والإدارة في حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى دعم ومشورة خدمات للمراجعة الداخلية والتحقق تتسم بالكفاءة.
    M. Reich se dit peut-être qu'il a plus que jamais besoin de l'appui des groupes extrémistes qu'il connaît très bien et auxquels il est lié depuis de nombreuses années, face à la perspective de perdre son poste à la fin de la session actuelle du Congrès. UN ويظن السيد رايش أنه قد يكون في حاجة أكثر من أي وقت مضى إلى دعم هذه الجماعات المتطرفة التي يعرفها جيدا، والتي ارتبط بها خلال سنين عديدة من حياته، بالنظر إلى إمكانية انتهاء شغل السيد رايش لهذا المنصب بنهاية الدورة الحالية للكونغرس.
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى.
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles .لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles .لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه ، إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    Le monde avait plus que jamais besoin de lui et il a disparu. Open Subtitles لكن عندما كان العالم في أقصى حاجته إليه, إختفى
    En 2006, nous avons plus que jamais besoin d'un nouvel ordre économique international. UN وفي عام 2006، نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى نظام اقتصادي دولي جديد.
    Les institutions judiciaires du pays ont en effet plus que jamais besoin, en raison de la très forte attente en la matière, de s'appuyer sur une volonté forte du nouveau Président du pays de couper le lien entre les deux pouvoirs, exécutif et judiciaire, et de lancer ainsi un signal clair sur le sens de la réforme à engager. UN فالمؤسسات القضائية للبلد في حاجة أكثر من أي وقت مضى نظراً إلى الآمال الكبيرة المعقودة في هذا المجال، إلى الاستناد إلى إرادة قوية من جانب الرئيس الجديد للفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية ومن ثم توجيه رسالة واضحة بشأن اتجاه الإصلاح المزمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more