Ce partenariat est aujourd'hui plus que jamais nécessaire, si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشتد الحاجة إلى تلك الشراكة اليوم أكثر من أي وقت مضى إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'esprit de persévérance, dans le respect de la Charte et des droits de l'homme, est plus que jamais nécessaire. | UN | إن روح المثابرة، امتثالا للميثاق وحقوق اﻹنسان، ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
La transition vers une économie verte est plus que jamais nécessaire et urgente. | UN | ولقد أصبح الانتقال إلى اقتصاد أخضر ضروريا وملحا أكثر من أي وقت مضى. |
Il est donc plus que jamais nécessaire de mener une réflexion approfondie sur la manière dont nous envisageons les stratégies de sortie et de transition des opérations. | UN | لذلك، من الضروري أكثر من أي وقت مضى إجراء مناقشة متعمقة بشأن تصورنا لاستراتيجيات الانتقال والخروج الخاصة بالعمليات. |
Aujourd'hui, une véritable réforme de la structure et des méthodes de travail du Conseil de sécurité est plus que jamais nécessaire. | UN | إن الإصلاح الحقيقي اليوم لهيكل مجلس الأمن وأساليب عمله أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Il est à présent plus que jamais nécessaire d'agir de manière encore plus décisive. | UN | من الضروري الآن أكثر من أي وقت مضى اتخاذ إجراءات حاسمة أكثر. |
La direction de l'ONU est plus que jamais nécessaire pour prévenir et combattre le terrorisme à l'échelle mondiale. | UN | والأمم المتحدة مطلوب منها أكثر من أي وقت مضى أن تبرز قدرتها على قيادة الجهود العالمية الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته. |
En cette ère de mondialisation, un nouveau partenariat entre pays développés et en développement est plus que jamais nécessaire. | UN | ففي عصر العولمة هذا لا بد من وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، الآن أكثر من أي وقت مضى. |
En effet, une réponse collective s'avère plus que jamais nécessaire au traitement des graves problèmes contemporains. | UN | لذلك، فإن اتخاذ موقف موحد يبدو ضروريا أكثر من أي وقت مضى لمعالجة المشاكل الخطيرة الراهنة. |
En conséquence, une nouvelle évaluation de la situation est plus que jamais nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، تلزم الآن أكثر من أي وقت مضى إعادة تقييم جديدة للوضع. |
Un tel engagement est plus que jamais nécessaire. | UN | وهناك حاجة إلى هذا الالتزام الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Cela est plus que jamais nécessaire, maintenant que l'intégration sud-américaine est à portée de main et que le problème maritime bolivien est devenu un obstacle sur la voie de cette intégration. | UN | وينطبق هذا اليوم أكثر من أي وقت مضى لأن تكامل أمريكا الجنوبية في متناول اليد، ولأن مشكلة النقل البحري البوليفية أصبحت عقبة على طريق هذا التكامل. |
Pour terminer, je ferai remarquer qu'il est ressorti du débat général auquel ont participé nos chefs d'État et de gouvernement qu'un partenariat mondial était plus que jamais nécessaire. | UN | وختاما، أود القول إن المناقشة العامة التي أجراها قادتنا بينت أنه تقوم الحاجة الآن إلى شراكة عالمية أكثر من أي وقت مضى. |
Cette approche, qui est toujours d'actualité, est plus que jamais nécessaire. | UN | وهذا النهج مهم والحاجة اليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
Cela n'a jamais été le cas, mais il est plus que jamais nécessaire que la lettre et l'esprit de la Charte soient respectés dans les rapports du Conseil. | UN | وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس. |
Les effets des conflits armés m'amènent à souligner, qu'il est plus que jamais nécessaire de mettre l'accent sur des mesures concrètes visant à la prévention des conflits. | UN | ولا بد لي من أن أؤكد لكم أن أثر الصراع المسلح بلغ حدا يجعل من الضروري اﻵن أكثر من أي وقت مضى التأكيد على تدابير معينة لمنعها. |
Cette approche, qui est toujours d'actualité, est plus que jamais nécessaire. | UN | ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
Cette approche, qui est toujours d'actualité, est plus que jamais nécessaire. | UN | ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
Cette approche, qui est toujours d'actualité, est plus que jamais nécessaire. | UN | ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
Une nouvelle approche multilatérale de ce type est plus que jamais nécessaire en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويلزم نهج جديد متعدد الأطراف من هذا النوع أكثر من أي وقت مضى في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La coopération internationale est plus que jamais nécessaire. | UN | والتعاون الدولي أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
Un partenariat pour le développement — qui implique non seulement une coopération entre les États mais une coopération entre les États Membres et le système des Nations Unies — est plus que jamais nécessaire. | UN | فالشراكة من أجل التنمية ـ التي لا تتضمن التعاون بين الدول فحسب وإنما أيضا التعاون بين الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة ـ أصبحت ضرورية اﻵن بأكثر من أي وقت مضى. |