"plus réduite" - Translation from French to Arabic

    • أصغر
        
    • أضيق
        
    • كثافة من
        
    Les femmes ont par exemple tendance à produire une empreinte écologique plus réduite que les hommes, en raison de leurs modes de consommation plus durables. UN وعلى سبيل المثال، تميل النساء إلى أن يكون لهن بصمة بيئية أصغر منها لدى الرجال بسبب أنماط استهلاكهن الأكثر استدامة.
    Les éleveurs sont les Doukha, minorité ethnique la plus réduite de Mongolie. UN وينتمي الرعاة إلى جماعة الدوخا، وهي أصغر أقلية عرقية في منغوليا.
    :: Leur portée est plus réduite puisque de par leur nature elles ne portent que sur un seul programme. UN :: جمهورها أصغر حيث أنها بحكم طبيعتها تركز فقط على برنامج واحد.
    Les frères De Decker possédaient une de ces mines et intervenaient à deux titres à l'instar de la Cuango Mining Corporation, d'une part dans le négoce des diamants et d'autre part dans l'extraction, même si cette deuxième activité était beaucoup plus réduite. UN وكان أحد هذه المناجم من نصيب إخوان دي ديكر، الذين قاموا بدور مزدوج شبيه بدور شركة كوانغو للتعدين، أي أعمال السمسرة المتصلة بالماس إلى جانب التعدين، بالرغم من أن التعدين كان أضيق نطاقا بكثير.
    D'autres délégations ont relevé que les mots étaient repris de l'article premier de la Convention contre la torture et fait valoir que le protocole facultatif ne pouvait pas avoir une portée plus réduite que la Convention. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن هذه العبارة مستوحاة من المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وبينت أنه لا ينبغي أن يكون للبروتوكول الاختياري نطاق أضيق من نطاق الاتفاقية.
    La coopération envisagée jusqu'à présent dans la région de l'Asie et du Pacifique est encore plus réduite, à l'exception de la collaboration étroite qui existe entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande dans le domaine considéré. UN بل إن التعاون المزمع حتى الآن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أقل كثافة من ذلك، فيما عدا التعاون الوثيق بين استراليا ونيوزيلندا في هذا المجال.
    Aujourd'hui, ces services publics ont une taille beaucoup plus réduite - ce qui garantit une répartition plus équitable des ressources. UN وأصبحت الدوائر الحكومية حاليا أصغر حجما بكثير لضمان توزيع الموارد بصورة عادلة.
    Si nous entamons en 1999 des négociations de fond sur une question que nous jugeons collectivement prioritaire, nous pourrons peut—être examiner une liste plus réduite de questions et lui consacrer notre énergie et nos ressources. UN وهذا العام، إذا ما أُريد لنا أن نخوض في مفاوضات موضوعية بشأن مسألة نعتبرها جماعياً من الأولويات، لعل بإمكاننا التركيز على قائمة أصغر وتوجيه طاقتنا ومواردنا صوب هذه الغاية.
    Elle a indiqué que cette conférence devrait avoir une assise plus réduite que les précédentes conférences mondiales organisées par le système des Nations Unies. UN وأفادت بأن هذا المؤتمر ينبغي أن يتم تنظيمه على نطاق أصغر من نطاق المؤتمرات العالمية السابقة التي عقدتها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans les pays en développement, la plupart des usagers préfèrent des terminaux mobiles de taille plus réduite et d'un coût plus abordable, alors que les ordinateurs les plus gros et les plus solides se trouvent le plus souvent dans les bureaux, les écoles et les centres d'accès. UN ويفضل معظم المستعملين، في الأسواق النامية، أجهزة محمولة أصغر حجماً وأرخص ثمناً، بينما توجد الحواسيب الأمتن والأكبر حجماً في المكاتب والمدارس ومراكز الإنترنت في أغلب الأحيان.
    Une minorité plus réduite a perdu son indépendance fonctionnelle et dépend d'une assistance humaine pour ses activités de la vie quotidienne, ou vit une limitation de ses capacités décisionnelles. UN وهناك أقلية أصغر فقدت استقلاليتها الوظيفية وتعتمد على المساعدة البشرية في حياتها اليومية، أو تعاني من الحد من قدرتها على اتخاذ القرارات الخاصة بها.
    Néanmoins, plusieurs départements, dont le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, disposent aussi de ressources et d'effectifs de taille plus réduite, pour gérer les systèmes informatiques qui leur sont propres. UN بيد أن هناك العديد من الإدارات، منها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، التي تعمل بقدرات أصغر من موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموظفين لدعم النظم الخاصة بكل منها.
    18. Les systèmes spatiaux radioisotopiques sont en règle générale d'une puissance encore plus faible et de dimension encore plus réduite. UN 18- وتعد نظم القدرة النظيرية المشعة الفضائية عادة أصغر في مستوى القدرة والحجم.
    L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention. UN أما البديل لذلك، وهو إنشاء هيئة أصغر حجماً ومكرسة للعلم، فقد رئي أنه ستترتب عليه تكاليف أعلى من المرجح أن تتطلب تخصيص أموال من الميزانية الأساسية.
    La proportion de PME dynamiques semble être plus élevée en Asie de l'Est que dans les autres régions en développement; elle est probablement beaucoup plus réduite en Afrique, dans les Caraïbes, en Amérique centrale et en Asie du Sud. UN فنسبة المشاريع الدينامية الصغيرة والمتوسطة الحجم أكبر فيما يبدو في آسيا عنها في مناطق نامية أخرى، ويرجح أن تكون أصغر من ذلك بكثير في أفريقيا ومنطقة الكاريبي وأمريكا الوسطى وجنوب آسيا.
    De fait, les déploiements opérés étaient composés d'un mélange des deux équipes, et des équipes d'assistance ou d'évaluation de taille plus réduite ont été déployées pour de longues périodes. UN فالواقع أن عمليات الانتشار الفعلية شملت خليطا من الفريقين، بينما نُشرت أفرقة مساعدة البعثات وتقييمها، وهي أفرقة أصغر حجما، لفترات طويلة.
    La Section des services généraux a continué à fournir ses services habituels, mais à une échelle beaucoup plus réduite. UN 65 - وواصل قسم دعم الخدمات العامة تقديم الخدمات التي كان يقدمها من قبل، على نطاق أضيق بكثير.
    En réalité, le projet d'articles devrait avoir une portée beaucoup plus réduite, le Rapporteur spécial ayant exclu de ses rapports les actes concernant l'acquiescement et l'estoppel. UN والواقع هو أن نطاق مشاريع المواد سيكون أضيق كثيراً نتيجة لاستبعاد المقرر الخاص من تقاريره الأفعال المتصلة بالقبول والحد المانع.
    Les dispositions absolument contraignantes énoncées au paragraphe 4 du projet d'article 82 sont nécessaires du fait que les paragraphes 1 à 3 autorisent de substantielles dérogations à la convention tandis que les modifications proposées pour le projet d'article 81 ont une portée plus réduite. UN فالأحكام فوق الإلزامية الواردة في الفقرة 4 من مشروع المادة 82 ضرورية لأن الفقرات 1 إلى 3 تتيح مساحة واسعة لعدم التقيد بالاتفاقية لكن التعديلات المقترحة على مشروع المادة 81 أضيق منها نطاقاً.
    La coopération envisagée jusqu'à présent dans la région de l'Asie et du Pacifique est encore plus réduite, à l'exception de la collaboration étroite qui existe entre l'Australie et la NouvelleZélande dans le domaine considéré. UN بل إن التعاون المتوخى حتى الآن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أقل كثافة من ذلك، فيما عدا التعاون الوثيق بين استراليا ونيوزيلندا في هذا المجال.
    La coopération envisagée jusqu'à présent dans la région de l'Asie et du Pacifique est encore plus réduite, à l'exception de la collaboration étroite qui existe entre l'Australie et la NouvelleZélande dans le domaine considéré. UN بل إن التعاون المتوخى حتى الآن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أقل كثافة من ذلك، فيما عدا التعاون الوثيق بين استراليا ونيوزيلندا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more