"plus rationnelle" - Translation from French to Arabic

    • أرشد
        
    • أكثر كفاءة
        
    • أكثر عقلانية
        
    • أكثر رشدا
        
    • زيادة كفاءة
        
    • زيادة الكفاءة
        
    • أكثر ترشيدا
        
    • زيادة ترشيد
        
    • وزيادة الكفاءة
        
    • أكثر استدامة
        
    • نحو أكثر فعالية
        
    • الأكفأ
        
    • أسلم
        
    • أكثر تنظيما
        
    • مبسط
        
    Ses départements séparés pouvaient être facilement intégrés de manière plus rationnelle à un certain nombre d'autres ministères. UN ان ادارتها المنفصلــة يمكن أن تدمج بسهولة وعلى نحو أرشد في عدد مــن الــوزارات اﻷخــرى.
    Nous visons également une croissance économique verte, en utilisant l'énergie de façon plus efficace et plus rationnelle. UN ونعمل كذلك على تحقيق النمو في الاقتصاد الأخضر، بالتركيز على استخدام الطاقة بطريقة أكثر كفاءة وحصافة.
    Pour examiner de façon plus rationnelle et plus intégrée les projets, le secrétariat de l'ANASE a mis au point des directives d'évaluation et une présentation normalisée. UN ووضعت أمانة الرابطة مبادئ توجيهية لتقييم المشاريع وأشكالا موحدة لﻷخذ بنهج أكثر عقلانية وكلية في استعراض مشاريع الرابطة.
    Si cette approche facilite une décision plus rationnelle et précise, elle pourrait être officialisée sous forme d'une résolution ou d'une autre décision. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    Ceci devrait se traduire par une exécution plus efficace et plus rationnelle du programme < < pétrole contre nourriture > > . UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة كفاءة وفعالية تنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء فضلا عن زيادة الكفاءة من حيث التكلفة.
    La mise en œuvre du projet de dématérialisation des serveurs a abouti à une utilisation plus rationnelle des serveurs durant la période à l'examen. UN أسفر تنفيذ مشروع فرضنة البعثة عن زيادة الكفاءة في استخدام الخواديم خلال الفترة.
    Cela pourrait nous servir de base pour préparer les débats thématiques à venir de manière plus rationnelle et plus efficace. UN وسيوفر ذلك لنا دليلا في إعداد المناقشات المواضيعية المستقبلية بطريقة أكثر ترشيدا وإنتاجية.
    La situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. UN وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين.
    Une coordination renforcée permettrait d'utiliser de façon plus rationnelle les rares ressources affectées à la coopération technique en Somalie. UN وسوف يؤدي تعزيز التنسيق إلى استعمال أرشد لموارد التعاون التقني الشحيحة المتاحة للصومال.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime que ce serait en effet la solution la plus rationnelle à apporter au problème. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا سيكون بالفعل أرشد حل لهذه المسألة. واو - خدمات السفر والنقل
    Des prix reflétant le coût de production réel encourageraient l'utilisation plus rationnelle de ressources rares et le recours à des approches novatrices. UN ومن شأن الأسعار التي تعكس تكاليف الإنتاج الحقيقية خلق حوافز لاستخدام الموارد النادرة بشكل أكثر كفاءة ولاستحداث نُهج مبتكرة.
    Augmentation des ressources affectées au développement social et utilisation plus rationnelle de ces ressources UN زيادة الموارد المخصصة للتنمية واستخدامها على نحو أكثر كفاءة
    Il a pour objet d'appliquer une démarche plus rationnelle, plus intégrée et plus globale à l'utilisation des ressources côtières et marines. UN وهو يسعى إلى مواءمة استخدام الموارد الساحلية والبحرية مع نهج أكثر عقلانية وتكاملا وشمولا.
    Là encore, il faut saluer cette évolution qui découle d'une présentation plus rationnelle des textes des décisions du Conseil et des déclarations du Président. UN ومرة أخرى، نعرب عن سرورنا بهذا التغيير الذي يوفر عرضا أكثر عقلانية لنصوص قرارات المجلس وبياناته الرئاسية.
    En outre, les ressources financières destinées à de telles fins doivent être utilisées de manière plus rationnelle et plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام الموارد المالية المكرسة لهذا الغرض بطريقة أكثر رشدا وكفاءة.
    Une gestion plus rationnelle des ressources marines et une étude plus systématique des phénomènes maritimes et côtiers pourraient contribuer à la réalisation d'un développement durable. UN وإن من شأن أية إدارة للموارد البحرية أكثر رشدا وأية دراسة أكثر انتظاما للظواهر البحرية والساحلية أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Les opérations de maintien de la paix seront exécutées, gérées, dirigées et appuyées de façon plus efficace et plus rationnelle UN زيادة كفاءة وفعالية تسيير عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها ودعمها
    Les opérations de maintien de la paix seront exécutées, gérées, dirigées et appuyées de façon plus efficace et plus rationnelle UN زيادة الكفاءة والفعالية في تسيير عمليات حفظ السلام وإدارتها وتوجيهها ودعمها
    Cette réforme, déjà entreprise, doit viser à une plus grande efficacité dans son fonctionnement et à l'utilisation plus rationnelle des ressources disponibles pour faire face aux exigences des pays en développement. UN وينبغي أن تستهدف هذه اﻹصلاحات، التي بدأت بالفعل، تحقيق المزيد من الفعالية لسير العمل في المنظمة، واستخدام الموارد المتاحة لها على نحو أكثر ترشيدا لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Sinon, il sera problématique d'encourager cette façon plus rationnelle d'utiliser notre temps. UN وإلا فإن التشجيع على زيادة ترشيد استخدام وقتنا يصبح أمراً صعبا.
    Toutefois, pour donner des résultats concluants, l'application du Programme d'action exige des ressources encore plus importantes, qui devront être utilisées de façon plus rationnelle. UN بيد أن تنفيذ برنامج العمل بنجاح لا يزال يتوقف على مستوى أعلى في تعبئة الموارد وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    Il faut par conséquent concevoir un nouveau modèle caractérisé par une utilisation plus rationnelle des sols et de l'eau. UN وذكرت أنه يلزم لهذا وجود نموذج جديد لاستخدام الأراضي والمياه استخداماً أكثر استدامة.
    :: L'utilisation plus rationnelle des ressources peut se traduire par des gains de santé importants et par une plus grande équité. UN :: استخدام الموارد على نحو أكثر فعالية قد يؤدي إلى تحقيق مكاسب صحية هامة وتعزيز النزعة إلى الإنصاف
    Dans la mesure du possible, on continuera d'organiser des missions qui se suivent sans interruption afin d'utiliser les ressources de manière plus rationnelle. UN وسيستمر الاضطلاع بهذه البعثات، قدر الإمكان، بصورة تعاقبية، بما يتيح الاستخدام الأكفأ للموارد.
    Le Comité a conclu qu'en règle générale, la méthode révisée des TCCP représentait la méthode techniquement la plus rationnelle d'ajustement des TCM. UN وخلصت اللجنة إلى أن أسعار الصرف النسبية المعدلة حسب الأسعار هي بشكل عام أسلم الطرق من الناحية الفنية كطريقة لتعديل أسعار الصرف السوقية.
    Elle a estimé que ces propositions pouvaient fortement contribuer à promouvoir la transparence et un climat plus propice à la participation aux débats, ainsi qu'une gestion plus rationnelle de l'ordre du jour. UN ورأت أن المقترحات يمكن أن تكون جد مفيدة فيما يختص بتعزيز الشفافية والانفتاح وتهيئة جو يوفر قدرا أكبر من روح اﻹسهام في المداولات، فضلا عن إدارة جدول اﻷعمال إدارة أكثر تنظيما.
    En ma qualité de coprésident de ce pacte, j'encourage l'adoption d'une démarche plus rationnelle et mieux ciblée sur les priorités socioéconomiques de l'Iraq. UN وكرئيس مشارك للعهد الدولي، فإنني أشجع على تبني نهج مبسط وموجه بدرجة أكبر إلى أولويات البلد الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more