"plus représentatif de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تمثيلا للمجتمع
        
    Rendre le Conseil plus représentatif de la communauté internationale et plus réceptif aux besoins et aux préoccupations de la majorité des populations de notre monde ne fera que renforcer le Conseil plutôt que l'affaiblir. UN فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه.
    En d'autres termes , il est dans notre intérêt à nous tous que le Conseil de sécurité soit plus représentatif de la communauté internationale au nom de laquelle il a vocation d'agir. UN وبعبارة أخرى، فمن صالحنا جميعا أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الذي يدعي أنه يعمل بإسمه.
    Le Conseil doit donc être plus représentatif de la communauté mondiale d'aujourd'hui. UN وبالتالي، يجب أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي اليوم.
    La Jamaïque est en faveur d'un élargissement du nombre de membres du Conseil, qui le rendrait plus représentatif de la communauté internationale. UN وتؤيد جامايكا توسيع عضوية المجلس مما يجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Nous estimons que l'élargissement de la composition de la Conférence grâce à l'admission d'un groupe de pays, y compris le mien, lui donnerait un caractère plus représentatif de la communauté internationale, enrichirait ses travaux et renforcerait sa crédibilité. UN ونرى أن توسيع قاعدة المؤتمر بإضافة مجموعة الدول المتقدمة للانضمام إليه، ومنها بلدي، سوف يجعل المؤتمر أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، كما أن التوسيع سيساهم في إغناء عمل المؤتمر وتعزيز مصداقيته.
    Et il est dans notre intérêt que le Conseil soit plus représentatif de la communauté internationale. Réforme du Conseil de sécurité mais aussi renforcement du rôle de l'Assemblée générale, rationalisation des travaux des autres organes, allégement des mécanismes institutionnels, simplification des procédures administratives. UN من مصلحتنا جميعا أن يكون المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، الأمر الذي يقتضي إصلاح مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة، وترشيد عمل الأجهزة الأخرى، فضلا عن تبسيط الآليات المؤسسية والإجراءات الإدارية.
    Il est temps que le Conseil de sécurité de l'ONU, à qui la Charte confère la responsabilité principale de la paix et de la sécurité internationales, soit plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble. UN لقد حان الوقت لكي يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي تكمن مسؤوليته الأولى بموجب الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين، أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Étant l'organe juridique prééminent mondial chargé d'examiner les menaces à la paix et à la sécurité, le Conseil de sécurité doit être vu comme étant plus représentatif de la communauté internationale d'aujourd'hui. UN ومجلس الأمن، بوصفه الهيئة القانونية العالمية المتميزة التي تتصدى لمهددات السلام والأمن، يجب أن يُرى بوصفه أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي اليوم.
    En conclusion, nous pensons que, pour que le Conseil de sécurité continue de bénéficier de la confiance de tous les États Membres et de l'opinion publique mondiale, il doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles et, également, de devenir plus représentatif de la communauté internationale. UN في الختام، نعتقد أنه لكي يستمر مجلس الأمن في التمتع بثقة جميع الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، ينبغي له أن يبدي كفاءته في معالجة المسائل الأكثر صعوبة وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    Enfin, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi en devenant plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. UN ونعتقد أنه إذا أريد لمجلس الأمن الاستمرار في التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، يجب عليه أن يثبت أنه قادر على معالجة أصعب المسائل بفعالية، كما يجب عليه أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل ويجسد واقع العالم اليوم.
    En conclusion, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi devenir plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde contemporain. UN وفي الختام، نرى أن على مجلس الأمن أن يظهر أنه قادر على التصدي بفعالية لأصعب المسائل، إذا أريد له أن يظل موضع ثقة الدول والرأي العام العالمي، كما أن عليه أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره وأكثر تمثيلا لواقع العالم المعاصر.
    À cet égard, nous appuyons la réforme rapide du Conseil de sécurité en tant qu'élément essentiel du processus général de réforme, de manière à le rendre plus représentatif de la communauté internationale et des réalités géopolitiques actuelles, lui octroyant ainsi une plus grande légitimité et un sens démocratique, comme il a été énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الإصلاح السريع لمجلس الأمن، كجزء أساسي من عملية الإصلاح عامة، بغية جعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وللواقع الجغرافي السياسي الحالي، وبغية إعطائه المزيد من المشروعية والديمقراطية، كما هو وارد في إعلان الألفية.
    Pour terminer, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi devenir plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble, ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. UN وفي الختام، إننا نعتقد أن مجلس الأمن، لكي يحظى على نحو مستمر بثقة الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، يجب أن يظهر أنه في وضع يمكّنه من التصدي الفعال لأكثر المسائل صعوبة، وذلك بأمور منها أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وللحقائق الواقعة في العالم المعاصر.
    En conclusion, nous pensons que le Conseil de sécurité, et afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi en devenant plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. UN وفي الختام، إذا كان للمجلس أن يواصل التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، فعليه أن يبرهن أنه قادر على معالجة أصعب المسائل وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل حتى يعكس بصورة أفضل الواقع في عالم اليوم.
    < < Il est temps que le Conseil de sécurité de l'ONU, à qui la Charte confère la responsabilité principale de la paix et de la sécurité internationales, soit plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble. UN " لقد حان الوقت لكي يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي تكمن مسؤوليته الأولى بموجب الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين، أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Par ailleurs, en raison de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation, qui sont actuellement de 185, contre 113 en 1963, et 51 en 1945, pour respectivement 11 et 15 membres du Conseil de sécurité, il importe par conséquent d'ajuster le nombre des membres du Conseil pour que celui-ci devienne plus représentatif de la communauté internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بسبب الزيادة في عضوية المنظمة - التي وصلت اﻵن إلى ١٨٥ عضوا، مقابل ١١٣ عضوا في ١٩٦٣، و ٥١ عضوا في ١٩٤٥ بينما عدد أعضاء مجلس اﻷمن، الذي كان أصلا أحد عشر عضوا، هو اﻵن ١٥ عضوا، من المهم أن تعدل عضوية المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي.
    À cet égard, nous appuyons la réforme rapide du Conseil de sécurité, en tant qu'élément central du processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, de manière à le rendre plus représentatif de la communauté internationale ainsi que des réalités géopolitiques actuelles, lui octroyant ainsi une plus grande légitimité et un sens démocratique, comme cela a été énoncé dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2). UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الإسراع بإصلاح مجلس الأمن، بوصفه عنصرا رئيسيا في عملية إصلاح الأمم المتحدة وذلك كيما يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأفضل تعبيرا عن الحقائق الجغرافية السياسية العصرية مع إعطائه مزيدا من الشرعية وروحا ديمقراطية، اتساقا مع ما ورد في إعلان الألفية (القرار 55/2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more