"plus représentatives" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تمثيلا
        
    • أكثر تمثيلاً
        
    • اﻷكثر تمثيلاً
        
    • أكثر شمولاً وتمثيلاً
        
    • الأكثر تمثيلا
        
    • الطابع التمثيلي والتشاركي
        
    Les participants sont censés identifier les initiatives et les engagements qui peuvent effectivement être mis en œuvre pour créer des villes qui soient plus représentatives, justes, durables et humaines. UN ويرتقب أن يحدد المشاركون مبادرات والتزامات يمكن تنفيذها بفعالية لإيجاد مدن أكثر تمثيلا وعدلا واستدامة وإنسانية.
    Le Conseil de sécurité ne saurait rester à l'écart d'une avancée globale vers la réalisation de structures plus représentatives, plus démocratiques, plus transparentes et plus responsables. UN ومجلس اﻷمن لا يسعه أن يظل بمنأى عن الزخم العالمي المندفع نحو تحقيق هياكل أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة.
    Les institutions mondiales créées il y a plusieurs générations doivent devenir plus responsables, plus représentatives et plus efficaces. UN ولا بد أن تخضع المؤسسات العالمية التي أنشئت منذ أجيال لقدر أكبر من المساءلة وأن تكون أكثر تمثيلا وأكثر فعالية.
    Si l'on veille à ce qu'elles participent dans la même mesure que les hommes aux sphères sociale et politique en leur permettant d'accéder aux élections et de participer aux processus électoraux, on pourra être certain que les institutions deviendront plus représentatives des femmes à l'avenir. UN وإذا كفلنا لهن المشاركة على قدم المساواة في المجالات الاجتماعية والسياسية عن طريق المشاركة في التصويت وفي العمليات الانتخابية، فإننا سنضمن أن تصبح المؤسسات أكثر تمثيلاً للمرأة في المستقبل.
    Plus de 60 ans après leur fondation, les Nations Unies doivent encore engager une réforme en profondeur afin qu'elles soient plus représentatives du monde au XXIe siècle. UN بعد أكثر من 60 عاماً على إنشاء الأمم المتحدة، فإن عليها أن تجري إصلاحات مجدية كي تكون أكثر تمثيلاً لعالم القرن الحادي والعشرين وتغدو أكثر فعالية.
    12. Le Conseil national du travail (CNT), organe paritaire composé de représentants des organisations interprofessionnelles les plus représentatives des employeurs et des travailleurs, et qui a le statut d'établissement public, a abordé la lutte contre les discriminations raciales dans les conventions collectives de travail, qui sont dotées d'une réelle valeur juridique. UN ٢١- المجلس الوطني للعمل هيئة تمثيلية تتكون بالتساوي من ممثلين للمنظمات المهنية المختلفة اﻷكثر تمثيلاً ﻷصحاب العمل والعاملين، وتتمتع بمركز المؤسسة العامة، وقد تناول المجلس مسألة مكافحة مختلف أشكال التمييز العنصري في الاتفاقيات الجماعية للعمل، التي لها قيمة قانونية حقيقية.
    Mes entretiens avec le Président de ce comité et les représentants de son secrétariat ont principalement porté sur la façon de renforcer les structures de paix pour mettre fin à la montée de la violence et sur les moyens de les élargir pour qu'elles soient plus représentatives de toute la population. UN ودارت مناقشاتي مع رئيسي اللجنة الوطنية للسلم وأمانتها حول كيفية تعزيز هياكل السلم لنزع فتيل العنف المتزايد، وتوسيعها لتكون أكثر تمثيلا للسكان ككل.
    Les tâches urgentes et importantes confiées à la Conférence retiendraient davantage l'attention pertinente si elles étaient rendues plus représentatives par une expansion géographiquement équitable de ses membres, conformément à la croissance de notre organisation. UN ونعتقد أن المهام الهامة والملحة التي عهد بها إلى المؤتمر سيجري تناولها كما ينبغي إذا جعل المؤتمر أكثر تمثيلا عن طريق التوسيع العادل جغرافيا في عضويته بما يتناسب مع نمو منظمتنا.
    De l'avis du Groupe, doivent bénéficier de tels services à la fois les organismes publics et les organisations qui sont les plus représentatives de la société civile dans le domaine des droits de l'homme. UN ويرى الفريق أن مثل هذه الخدمات يجب أن تشمل كل من مؤسسات الدولة والمنظمات التي تعد أكثر تمثيلا للمجتمع المدني في مجال حقوق الإنسان.
    Le besoin d'une réforme des institutions de Bretton Woods pour les rendre plus représentatives afin d'intensifier la perspective, la voix et la participation des pays en développement est plus que jamais reconnu aujourd'hui. UN إن الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز لجعلها أكثر تمثيلا بغية تعزيز منظور وصوت ومشاركة البلدان النامية باتت الآن مسلّما بها على نطاق واسع بدرجة أكبر من ذي قبل.
    Dans le nord et l'est du Bhoutan, les femmes sont considérées comme étant les plus représentatives de la famille, tandis que ce statut incombe aux hommes dans le sud du pays. UN وعليه فالنساء في المنطقتين الشمالية والشرقية من بوتان يعتبرن أكثر تمثيلا للعائلة بينما الرجال هم المتمتعون بالمكانة في جنوبي بوتان.
    Dans nos activités à l'ONU, nous nous emploierons par tous les moyens disponibles à renforcer ses institutions et appuyer les réformes qui leur permettront d'être plus participatives, plus représentatives et plus démocratiques. UN وفي إطار عملنا داخل الأمم المتحدة سنسعى جاهدين بكل السبل الممكنة من أجل تعزيز مؤسساتها ودعم الإصلاحات التي تجعلها أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    Le Comité estime qu'afin d'obtenir une image plus objective de l'évolution des tendances en matière de taux de remboursement, il importe de veiller à ce que des données plus représentatives soient prises en compte dans les résultats finals. UN وترى اللجنة أنه من أجل الحصول على صورة موضوعية أكثر فيما يتعلق بالاتجاهات البارزة في معدلات السداد فإن من المهم ضمان استخدام بيانات أكثر تمثيلا في النتائج النهائية.
    Les États-Unis apprécient l'esprit constructif dont font preuve les membres du Comité des relations avec le pays hôte et sont heureux en particulier que de nombreuses délégations observatrices participent aux travaux, ce qui rend les délibérations du Comité plus représentatives. UN والولايات المتحدة تشعر بالتقدير إزاء الروح البناءة لأعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف، وهي ترحب، بصفة خاصة، بمشاركة عدد كبير من الوفود المراقبة، مما جعل مداولات اللجنة أكثر تمثيلا.
    Il faut que les données soient plus représentatives et plus transparentes, et qu'elles soient adaptées à l'architecture actuelle du système des Nations Unies et des missions qui lui sont confiées, des activités opérationnelles et des travaux de l'Organisation. UN وثمة حاجة لجعل البيانات أكثر تمثيلا وشفافية، وتحديثها لتواكب البناء الحالي لمنظومة الأمم المتحدة وولاياتها وأنشطتها التنفيذية وعملها.
    Cela permettait non seulement de disposer de forces de police plus représentatives, qui seraient donc plus sensibles aux besoins d'une population diverse, mais aussi de lutter contre le taux de chômage anormalement élevé que connaissaient les minorités défavorisées. UN وإذا كانت الشرطة أكثر تمثيلاً فلن تكون أكثر حساسية لاحتياجات مجموعة سكانية متنوعة فحسب، بل ستساعد أيضاً على معالجة معدل البطالة المرتفع بشكل غير متناسب بين الأقليات المحرومة.
    En revanche, les petites entreprises, qui sont pourtant plus représentatives de l'Afrique, font état des difficultés d'accès aux moyens de financement et au coût de ces moyens comme constituant un obstacle majeur à leur croissance. UN غير أن الشركات الأصغر التي تعد أكثر تمثيلاً للمشاريع الأفريقية تذكر من بين المعوقات الرئيسية لنموها صعوبة الوصول إلى القطاع المالي وتكلفة التمويل.
    Ce décret, favorable à l’abrogation partielle de l’article 19 sus-mentionné, élimine du paragraphe a) le membre de phrase “des associations membres des confédérations plus représentatives au niveau national” et du paragraphe b) les expressions “non affiliées aux dites confédérations” et “nationales ou provinciales”. UN الرابطات التي تنتمي إلى الاتحادات اﻷكثر تمثيلاً على المستوى الوطني " من الفقرة )أ(، وكذلك العبارة " غير المنتسبة إلى الاتحادات المذكورة " وعبارة " الوطنية أو اﻹقليمية " من الفقرة )ب(؛ وأقرت المحكمة الدستورية على الفور هذا التدخل التشريعي، وأكدت صلاحية المادة ٩١.
    À la cinquième réunion du Comité permanent en juin 2006, il a été convenu d'inviter les partis politiques de l'Autorité nationale palestinienne afin d'élargir les activités de l'ICAPP et de les rendre plus représentatives de la diversité de la région. UN وفي الاجتماع الخامس للجنة الدائمة الذي عقد في حزيران/يونيه 2006، اتُفق على توجيه الدعوة إلى الأحزاب السياسية في السلطة الوطنية الفلسطينية في إطار جهد يرمي إلى جعل أنشطة المؤتمر أكثر شمولاً وتمثيلاً للتنوع الذي تزخر به المنطقة.
    Des enquêtes épidémiologiques supplémentaires plus représentatives des tendances nationales, en particulier chez les jeunes, sont nécessaires pour évaluer plus précisément l'ampleur de l'abus de ces stimulants dans la région. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الاستقصاءات الوبائية الأكثر تمثيلا للاتجاهات الوطنية، لا سيما بين الشباب، لتقييم حجم تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في المنطقة بقدر أكبر من الدقة.
    Prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les élections nationales de 2015 soient plus représentatives et participatives que celles de 2010, en particulier en ce qui concerne la liberté de réunion, et encourager le débat entre les partis politiques (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord). UN اتخاذ تدابير ملموسة تضمن زيادة الطابع التمثيلي والتشاركي للانتخابات الوطنية لعام 2015 مقارنة بانتخابات عام 2010، وخاصة فيما يتعلق بحرية التجمع، وتشجيعُ النقاش بين الأحزاب السياسية (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more