Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. | UN | غير أن الاجتماع العام قد يود إنشاء أفرقة عاملة أصغر لمناقشة مسائل محددة، عندما يرى ضرورة لذلك. |
Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. | UN | غير أن الاجتماع العام قد يرغب في أن ينشئ، إذا اقتضت الحاجة، أفرقة أصغر لمناقشة مسائل محددة. |
Le développement par l'Organisation de ses capacités d'impression des publications à la demande devrait permettre des tirages plus restreints. | UN | 85 - وحيث أن الأمم المتحدة تطور تكنولوجيا لطباعة المنشورات حسب الطلب، ستكون هناك أحجام أصغر للنسخ المطبوعة. |
L'Institut a par la suite lancé des projets de recherche plus restreints et compilé des documents sur la langue écrite comme sur la langue orale. | UN | وبعد ذلك، أجري معهد البحوث مشاريع بحثية أصغر حجماً وقام بتجميع مواد عن لغتي الكتابة والكلام. |
Certains États établissent des registres à portée plus limitée et avec des objectifs plus restreints. | UN | وتنشئ بعض الدول سجلات ذات نطاق أضيق ولأغراض محدودة. |
Les forces lointaines et impersonnelles de la mondialisation inciteront les gens à chercher refuge au sein de groupes plus restreints. | UN | ذلك أن قوى العولمة النائية واللاذاتية ستدفع الناس إلى التماس الملجأ في جماعات أصغر. |
Chaque Convention devrait examiner plus avant la question du nonrespect des obligations, dans le cadre de groupes plus restreints, tels que des groupes des amis du Président. | UN | ومن المتوقع أن تكون المناقشات الأكثر تفصيلاً بشأن الامتثال خاصة بكل اتفاقية، وسوف تكون على شكل أفرقة أصغر مثل أفرقة أصدقاء الرئيس. |
En 1990, 100 % de tous les élèves étaient inscrits dans des établissements publics alors qu'en 1999 1,4 % d'entre eux fréquentait des établissements privés, où les effectifs sont plus restreints et où les enfants reçoivent une éducation de meilleure qualité. | UN | ففي عام 1990، كان 100 في المائة من التلامذة مسجلين في مدارس حكومية، في حين أن 1.4 في المائة منهم سجلوا في مدارس خاصة في عام 1999، إذ كانت الصفوف أصغر حجما وكان الأطفال يتلقون تعليما أفضل. |
Une telle évolution amenait certains à rechercher la sécurité au sein de groupements raciaux ou ethniques plus restreints et fondés sur l'exclusion, ce qui entraînait des phénomènes de marginalisation sociale, des souffrances et des conflits. | UN | وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع. |
À court terme, il a trouvé des solutions novatrices consistant à restructurer ses sessions et à se réunir en équipes régionales et en groupes de travail plus restreints afin de progresser plus efficacement. | UN | وفي الأجل القصير، توصلت إلى حلول مبتكرة، كإعادة تشكيل هيكل دوراتها والاجتماع في شكل فرق إقليمية وأفرقة عمل أصغر حجما من أجل تغطية المزيد من المسائل بصورة أكثر فعالية. |
Le terrorisme sème la mort dans des groupes plus restreints que ne le font les armes de destruction massive, mais il frappe de façon tout aussi aveugle et seuls une détermination commune, un objectif commun et une action commune permettront de le vaincre. | UN | فالإرهاب يزهق أرواح مجموعات أصغر مما تزهقه أسلحة الدمار الشامل ولكنه يزهقها بالعشوائية نفسها، ولن يغلبه إلا التصميم المشترك والغرض المشترك والعمل المشترك. |
128. La réalisation de ces conditions au niveau local est plus facile car elle demande moins de ressources et concerne des groupes de personnes plus restreints. | UN | 128- والوفاء بهذه الشروط على الصعيد المحلي أكثر قابلية للتنفيذ، ذلك أنه يتطلب موارد أقل، ويشرك مجموعات من الناس أصغر. |
1. On entend par < < dégroupement > > la fragmentation d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه انشطار نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
1. On entend par < < dégroupement > > le découpage d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه تقسيم نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
1. On entend par < < dégroupement > > le découpage d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه تقسيم نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
1. On entend par < < dégroupement > > le découpage d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه تقسيم نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
9. Pour favoriser un examen plus poussé des questions, les participants se sont divisés en deux groupes de travail plus restreints et ont par la suite fait rapport au groupe dans son ensemble. | UN | 9 - ولتيسير المزيد من اكتشاف هذه القضايا، انقسم المشاركون إلى أفرقة عمل أصغر حجماً ثم عادت بتقارير إلى الفريق الكامل. |
Après ces présentations, les participants ont constitué des groupes plus restreints pour se pencher sur des études de cas illustrant les possibles difficultés liées à la mise en œuvre future de la Convention. | UN | 6 - وعقب هذه العروض انقسم المشاركون إلى مجموعات أصغر للنظر في دراسات حالة تجسد التحديات الممكنة لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل. |
Cette contre-sélection finit par exclure des pools d'assurance les pauvres et les personnes ayant des antécédents médicaux et aboutit à des pools plus restreints et moins divers, ce qui affaiblit les effets de la couverture croisée des risques sanitaires. | UN | ويؤدي سوء الاختيار إلى استبعاد الفقراء والأشخاص الذين يعانون من أمراض سابقة من مجمعات التأمين، بما في ذلك الفقراء ويؤدي إلى وجود مجمعات أصغر حجما وأقل تنوعا، مما يضعف من آثار التمويل التناقلي(). |
En ce sens, les communautés de pratique se distinguent des réseaux sociaux qui sont souvent axés sur des groupes plus restreints et sur une particularisation des connaissances par des relations directes entre les individus, tandis que les communautés de pratique visent à édifier une masse commune plus large de connaissances entre tous les membres de la communauté. | UN | وبهذا المعنى، فإن شبكات الممارسين تختلف عن الشبكات الاجتماعية التي تميل إلى التركيز على مجموعات أصغر وإلى تصنيف المعارف عن طريق التواصل المباشر بين الأشخاص، في حين تهدف شبكات الممارسين إلى إنشاء مجموعة معارف عامة وأوسع بين جميع أعضاء الشبكة. |
Malgré ces considérations, les Inspecteurs s'inquiètent de ce que ce financement détourne des ressources allouées à des programmes, projets ou activités prescrits par les organes délibérants vers des travaux aux objectifs bilatéraux plus restreints. | UN | وعلى الرغم من هذه الاعتبارات، يساور المفتشين القلق لأن هذا الدعم يحول مسار الموارد من البرامج أو المشاريع أو الأنشطة الصادر بها تكليف من الأجهزة التشريعية إلى تلك التي لها نطاق أضيق وثنائي. |