"plus solidaire" - Translation from French to Arabic

    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر تضامنا
        
    • وتضامناً
        
    • بقدر أكبر من التضامن
        
    • أكثر تماسكا
        
    • تضامن أكبر
        
    • وتضامنا
        
    • قدر أكبر من التضامن
        
    • أكثر دعما
        
    • واتحادا
        
    • وأكثر اتحادا
        
    Il est désormais urgent de mettre en place un cadre de développement plus solidaire susceptible non seulement de déboucher sur une croissance économique plus rapide et plus durable, mais aussi d'établir une relation plus vertueuse entre la croissance et le développement humain. UN وما تمس الحاجة إليه الآن هو إيجاد إطار إنمائي أكثر شمولاً لا يؤدي فقط إلى تحقيق نمو اقتصادي أسرع وأكثر استدامة بل يمكن أن يؤدي أيضاً إلى إنشاء علاقة أكثر إيجابية بين النمو والتنمية البشرية.
    Par ailleurs, la mise en place de stratégies en faveur d'un développement plus solidaire exige sans doute l'adoption d'instruments de politique supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية.
    La présente note met en lumière quelques questions d'actualité ayant trait aux orientations qui pourraient contribuer à ce que le processus de mondialisation soit plus solidaire et favorable aux pauvres. UN تبرز هذه المذكرة بعض قضايا السياسة الموضوعية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عولمة أكثر شمولاً لصالح الفقراء.
    La réalité n'a pas confirmé cet espoir : le monde multipolaire où nous vivons n'est guère devenu plus uni, ni plus solidaire, ni plus sûr. UN فالعالم المتعدد اﻷقطاب الذي نعيش فيه لم يصبح أبدا عالما أكثر اتحادا أو أكثر تضامنا أو أكثر أمنا.
    Nous sommes prêts à faire face aux grands problèmes et défis de notre temps, en édifiant une démocratie dans un monde plus juste et plus solidaire. UN ونحن ملتزمون بمواجهة مشكلات وتحديات عصرنا الكبيرة من خلال بناء الديمقراطية في عالم أكثر عدلا وتضامناً.
    Dans quelques années, nous tous qui sommes ici présents serons des hommes et des femmes du siècle dernier, mais nous avons la responsabilité de léguer un monde plus solidaire à ce nouveau millénaire. UN وفي غضون سنوات قلائل سيصبح الجميع هنا رجالا ونساء من أبناء القرن الماضي. ومع ذلك، فإن علينا التزاما بأن نهب اﻷلفية الجديدة عالما ينعم بقدر أكبر من التضامن.
    C'est pourquoi l'on devrait peut-être oeuvrer à l'avènement d'un ensemble régional plus solidaire et plus stable. UN ولذلك ربما يتعين العمل من أجل قيام مجموعة اقليمية أكثر تماسكا واستقرارا.
    La réforme et le renforcement de l'Organisation des Nations Unies sont essentiels pour l'édification d'un monde plus solidaire. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيزها جزء أساسي من بناء عالم ذي تضامن أكبر.
    Nous devons nous concentrer sur les grandes occasions qui se présentent afin de construire un monde plus équitable et plus solidaire. UN ويجب أن يكون زمن الفرصة لبناء عالم أكثر إنصافا، وتضامنا.
    Il est nécessaire d'instaurer une gouvernance plus solidaire et plus transparente des relations économiques internationales, en donnant une voix et une place appropriées aux pays en développement dans la prise des décisions économiques internationales. UN وثمة حاجة إلى إدارة العلاقات الاقتصادية العالمية إدارة تكون أكثر شمولاً للجميع وأكثر شفافية، ويكون فيها للبلدان النامية صوت ومشاركة كافيان في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Il est nécessaire d'instaurer une gouvernance plus solidaire et plus transparente des relations économiques internationales, en donnant une voix et une place appropriées aux pays en développement dans la prise des décisions économiques internationales. UN وثمة حاجة إلى إدارة العلاقات الاقتصادية العالمية إدارة تكون أكثر شمولاً للجميع وأكثر شفافية، ويكون فيها للبلدان النامية صوت ومشاركة كافيان في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    Une dynamique régionale forte, s'appuyant sur les complémentarités entre les pays plutôt que sur des avantages comparatifs statiques, pouvait aussi aider à promouvoir une croissance plus solidaire. UN كما أن الدينامية الإقليمية القوية والانطلاق من التكامل فيما بين البلدان بدلاً من الاقتصار على المزايا النسبية الثابتة أمور من شأنها أن تساعد أيضاً في تعزيز مسارات نمو أكثر شمولاً.
    ET FAVORABLE AUX PAUVRES 11. La présente section recense quelquesuns des principaux domaines d'action où des mesures doivent être prises pour rendre le processus de mondialisation plus solidaire. UN 11- يحدد هذا الفرع بعضاً من مجالات السياسات الأساسية التي يجب التصدي لها لكي تكون عملية العولمة أكثر شمولاً.
    21. Le perfectionnement des compétences et la formation sont un autre moyen important de contribuer à la création d'une économie mondiale plus solidaire. UN 21- وتنمية المهارات والتدريب جزء هام آخر للمساعدة في إيجاد اقتصاد عالمي أكثر شمولاً.
    37. La section précédente donne à entendre que, pour s'engager dans une trajectoire de développement plus solidaire, il faudra réaliser des investissements publics d'envergure dans les infrastructures matérielles et humaines. UN 37- يبين الفرع السابق أن مساراً إنمائياً أكثر شمولاً يتطلب استثمارات عامة في الهياكل الأساسية البشرية والمادية.
    Ma délégation appelle de tous ses vœux une ONU réformée et adaptée à la nouvelle évolution du monde, une ONU encore plus solidaire et sans cesse performante, plus apte à renforcer la paix et la stabilité dans le monde, pour le bonheur de nos peuples. UN ويدعو وفدي إلى أمم متحدة تم إصلاحها، تتكيف مع حقائق العالم الجديدة، أمم متحدة أكثر تضامنا وذات كفاءة مستديمة، قادرة بشكل أفضل على تعزيز السلم والاستقرار في العالم، من أجل رخاء شعوبنا.
    Le monde en développement souhaite un accroissement des flux de capitaux et du transfert de technologie à l'appui des programmes de développement social, de façon à stimuler le développement et les marchés, renforcer la libre concurrence, et, partant, contribuer à créer un monde plus solidaire, plus interdépendant, plus stable et plus développé. UN إن العالم النامي يتوقع زيادة تدفق رؤوس اﻷموال ونقل التكنولوجيا بما يخدم برامج التنمية الاجتماعية، تنشيطا للتنمية واﻷسواق وتعزيزا للتنافس الحر، اﻷمر الذي سيسهم في إيجاد عالم أكثر تضامنا وترابطا واستقرارا ونموا.
    Il faut mesurer les progrès effectués en ce qui concerne la réduction des disparités sociales et l'instauration d'une société internationale plus juste et plus solidaire, ce qui exige notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, laquelle devrait se traduire par un véritable recul de la pauvreté et des inégalités, par une amélioration des conditions de vie et par un développement économique et humain durable. UN ويجب تقييم التقدم المحرز نحو تقليص الفجوات الاجتماعية وبناء مجتمع دولي أكثر عدالة وتضامناً. ويشمل ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما ينبغي أن يتجلى في عمليات خفض ملموس للفقر وأوجه عدم المساواة وتحسين الأحوال المعيشية وتحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستدامة.
    Enfin, si les adultes n'assument pas leur responsabilité historique, je prie Dieu que les jeunes du monde, nos filles et nos fils, fassent en sorte, au moins, que les deux millions de dollars qui, selon le Secrétaire général des Nations Unies, sont consacrés chaque minute aux dépenses militaires servent à créer un monde plus solidaire. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أقول إننا، نحن البالغين، إن لم نف بمسؤولياتنا التاريخية، فانني أسأل الله أن يتمكن شباب العالم، أبناؤنا وبناتنا، على أقل تقدير من إعادة تخصيص المليوني دولار التي تنفق كل دقيقة، حسب تقدير اﻷمين العام، على الدفاع العسكري، من أجل عالم يتسم بقدر أكبر من التضامن.
    Il importe de tirer les leçons des expériences passées pour nous efforcer de répondre aux ambitions et aux attentes des peuples des Nations Unies qui aspirent à un monde plus solidaire, où le rôle de l'Organisation serait renforcé sur la base du principe de l'égalité souveraine des États. UN فلنستخلص جميعا العبر من تجارب الماضي لنستجيب لطموح وتطلعات شعوب اﻷمم المتحدة التواقة الى عالم أكثر تماسكا وتضامنا يعزز فيه دور منظمتنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين كافة الدول اﻷعضاء.
    Mon pays espère que les pays qui ont le plus contribué à cette situation et ont retiré les plus grands profits d'un développement non durable, auront maintenant le courage de mener la danse pour inverser le cours actuel de la situation et tendront, avec une volonté sincère, une main plus solidaire. UN ويحدو بلدي الأمل أن يكون لدى البلدان التي أسهمت أكبر إسهام في التسبب في الحالة الراهنة، وعلاوة على ذلك، استفادت بشكل أكبر من التنمية غير المستدامة، الآن، الشجاعة لأخذ المبادرة في عكس مسار المد، ولمد يد المساعدة، بعزم مخلص، وفي تضامن أكبر.
    Il conviendrait que tous les États s'accordent sur une même vision du monde de demain en oeuvrant ensemble pour qu'il soit plus juste et plus solidaire. UN ويجدر أن تتفق كافة الدول على نظرة مشتركة لعالم الغد، مع سعيها حتى يكون هذا العالم أكثر عدالة وتضامنا.
    Ce sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui, par le rappel de nos engagements, devrait donc, comme nous l'espérons tous, conduire nos gouvernements respectifs à intensifier leurs efforts et en même temps, à sceller un partenariat plus dynamique en vue de lever les contraintes et d'accélérer les progrès dans la réalisation de ces objectifs pour un monde plus juste et plus solidaire. UN لذلك، كما نأمل جميعا، ينبغي أن تؤكد هذه القمة من جديد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تفضي بحكوماتنا إلى العمل على تكثيف جهودها وتعزيز شراكة أكثر ديناميكية لتذليل العقبات وتسريع التقدم المحرز في تحقيق الأهداف من أجل إقامة عالم يسوده قدر أكبر من التضامن والعدل.
    L'objectif final de ce nouveau modèle différent, le modèle du Sud, doit se concrétiser par l'avènement d'un citoyen nouveau, d'un citoyen plus productif sur le plan économique, plus participatif sur le plan politique, plus solidaire sur le plan social. UN يجب أن يكون الهدف من هذا النموذج البديل، نموذج الجنوب، خلق مواطن جديد أكثر انتاجية في الاقتصاد، مواطن يشارك إلى أقصى درجة في المجال السياسي ويكون أكثر دعما في المجال الاجتماعي.
    La vision de notre quête d'un monde nouveau, plus juste, plus équitable et plus solidaire est notre objectif. UN إن تصورنا لعالم جديد أكثر عدالة وإنصافا واتحادا هو هدفنا.
    Car l'année 2009 avait débuté par un message d'espoir, une vision d'un avenir meilleur et plus solidaire. UN لقد بدأ عام 2009 برسالة أمل، أي برؤية مستقبلية أفضل وأكثر اتحادا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more