"plus sophistiquées" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تطورا
        
    • أكثر تطوراً
        
    • أكثر تقدما
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • الأكثر تطورا
        
    Mais, comparées à celles de l’exercice biennal précédent, les demandes sont devenues plus sophistiquées, nécessitant souvent une combinaison de plusieurs types d’assistance, ou une assistance étalée sur une période plus longue. UN غير أن الطلبات أصبحت أكثر تطورا مقارنة بفترة السنتين السابقتين، وكثيرا ما طالبت بالجمع بين عدة أنماط من المساعدة أو تقديم المساعدة على مراحل تمتد لفترة زمنية أطول.
    Nous déplorons que le Traité, tel qu'il est dans sa forme actuelle, contienne des lacunes que certains pays exploitent afin de poursuivre leurs essais nucléaires en utilisant des techniques plus sophistiquées et pointues. UN ومما يؤسف له أن المعاهدة في شكلها الحالي تتضمن ثغرات تستغلها بعض البلدان التي تواصل إجراء تجاربها مستخدمة تقنيات أكثر تطورا وتقدما.
    Les techniques publicitaires et stratégies de commercialisation sont de plus en plus sophistiquées et les marques développent leur propre identité. UN ٤٥ - وقد أصبحت استراتيجيات الإعلان والتسويق أكثر تطورا واكتسبت العلامات التجارية هويات خاصة بها.
    Insuffisance de la formation en matière d'analyse sexospécifique et incapacité de lancer des enquêtes plus sophistiquées comme, par exemple, des enquêtes sur l'emploi du temps. UN التدريب التحليلي والقدرة على إجراء مسوح أكثر تطوراً في المجال الجنساني من قبيل مسوح استخدام الوقت.
    Le Pérou a un tissu économique solide sur lequel on peut s'appuyer pour créer des industries plus sophistiquées à plus forte valeur ajoutée. UN وتمتلك بيرو قاعدة اقتصادية صلبة يمكن أن تبني عليها صناعات أكثر تطوراً مع قيمة مضافة أكبر.
    Par ailleurs, il est alarmant de constater que de nouveaux arguments sont recherchés tant pour conserver les armes nucléaires ou en mettre au point de nouvelles, plus sophistiquées. Il faut mettre fin à ces tendances particulièrement préoccupantes. UN ومن التطورات المثيرة للقلق التي يجب عكس اتجاها البحث عن أسس منطقية جديدة للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو تطوير أسلحة نووية جديدة أكثر تقدما.
    Comme ce problème devient de plus en plus complexe, il requiert des investigations et des stratégies de lutte toujours plus sophistiquées, intenses et ambitieuses. UN وهذه مشكلة تزداد تعقيداً وتتطلب بدورها استراتيجيات للتحري والمكافحة أكثر تعقيداً وأوسع نطاقاً.
    Il est assez rare que les tribunaux observent le principe d'égalité appliqué par d'autres juridictions, plus sophistiquées. UN ولا يمكن في كثير من الأحيان تطبيق مبادئ المساواة المطبقة في الولايات القضائية الأخرى الأكثر تطورا.
    Les groupes terroristes utilisent de plus en plus ces technologies pour répandre leurs idéologies, élargir leurs réseaux et mettre au point des méthodes de financement plus sophistiquées. UN وأوضح أن الجماعات الإرهابية تستخدم هذه التكنولوجيات بشكل متزايد من أجل نشر أيديولوجياتها، وتوسيع نطاق شبكاتها واستحداث وسائل تمويل أكثر تطورا.
    Il n'est pas acceptable que ces puissances condamnent le terrorisme tout en fabriquant des armes toujours plus sophistiquées, en finançant des guerres civiles et en commettant des actes d'agression contre des populations innocentes et sans défense. UN ورأت أنه من غير المقبول بالنسبة لهم إدانة الإرهاب والقيام في الوقت ذاته بصنع أسلحة أكثر تطورا من أي وقت مضى، وتمويل الحروب الأهلية والقيام بأعمال عدوانية ضد الأبرياء والعزّل.
    44. Les États élaborent actuellement des méthodes plus sophistiquées de gestion des cas et de collecte de données relatives aux cas de traite et de trafic. UN 44- وتقوم الدول حاليا باستحداث أساليب أكثر تطورا لإدارة القضايا وجمع البيانات المتعلقة بحالات الاتجار والتهريب.
    Si la fréquence des actes d'hostilité des groupes extrémistes et autres factions n'a pas changé de façon notable depuis mon dernier rapport, les attaques rebelles, y compris contre l'AMISOM, se font plus sophistiquées, mieux coordonnées et plus meurtrières. UN وفي الحين الذي لم تتغير بشكل ملحوظ وتيرة الأعمال القتالية تقوم الجماعات المتطرفة وغيرها من الفصائل منذ تقريري الأخير، غدت هجمات المتمردين، بما في ذلك الهجمات ضد البعثة، أكثر تطورا وتنسيقا وفتكا.
    C'est le lieu de rappeler au Conseil que les forces rebelles disposent d'armes hautement plus sophistiquées que celles des forces loyalistes et que leur utilisation de même que leur provenance n'ont jamais semblé préoccuper la communauté internationale. UN ويجدر بتذكير المجلس في هذا المقام أن القوات المتمردة تملك أسلحة أكثر تطورا من أسلحة القوات الموالية للحكومة وأن المجتمع الدولي لم يسبق له أن أبدى قلقه لاستخدامها أو تساءل عن مصدرها.
    Elle entraînera des frais supplémentaires si les utilisateurs se sentent obligés d'utiliser des technologies plus sophistiquées et plus coûteuses pour satisfaire à l'exigence de fiabilité. UN فمن شأنه أن يزيد من تكاليف الأعمال التجارية إذا شعر المستخدمون بضرورة استخدام تكنولوجيا أكثر تطورا وباهظة التكلفة لضمان استيفاء شرط الموثوقية.
    Il est même révoltant que de telles armes existent encore et qu'on continue à en mettre au point de nouvelles encore plus sophistiquées qui représentent une grave menace pour l'humanité tout entière. UN وإنه لمن المشين أن يستمر وجود الأسلحة النووية ويتواصل استحداث أنواع جديدة منها أكثر تطورا تشكل تهديدا خطيرا للبشرية جمعاء.
    En outre, elles sont de plus en plus sophistiquées et adaptées à chaque investisseur, bien que cela s'accompagne de coûts élevés en termes de capital humain et autre. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت تدابير تيسير التجارة أكثر تطوراً وباتت تستهدف فرادى المستثمرين بصورة متزايدة، رغم أن ذلك يتطلب رأس مال بشري كبير وتكاليف أخرى.
    À la suite de l'audition du requérant par le procureur, les policiers se sont mis à utiliser des méthodes de torture plus sophistiquées afin de laisser le moins de marques possible. UN وتحولت أساليب التعذيب إلى نمط أكثر تطوراً بعد لقاء صاحب الشكوى مع ممثل الادعاء، إذ حرص أفراد الشرطة على أن يترك التعذيب عدداً أقل من العلامات على جسده.
    Elle a aussi observé que des méthodes plus sophistiquées sont de plus en plus utilisées pour les réduire au silence et faire obstacle à leurs activités, notamment à travers l'application de dispositions législatives ou administratives ou l'utilisation abusive du système judiciaire pour incriminer ou stigmatiser leur action. UN ولاحظت أيضاً توطيد أشكال أكثر تطوراً لإخماد أصواتهم وعرقلة عملهم، بما في ذلك تطبيق أحكام قانونية وإدارية أو إساءة استعمال النظام القضائي لتجريم أنشطتهم ووصمها.
    Au lieu de cela, malheureusement, nous observons que de nouveaux raisonnements sont professés pour justifier le maintien des stocks actuels ou la fabrication de nouvelles armes nucléaires plus sophistiquées. UN وبدلا من ذلك، وللأسف، نرى أن أسباباً جديدة تساق لتبرير الحفاظ على المخزونات الحالية أو تطوير أسلحة نووية جديدة أكثر تقدما.
    Il est nécessaire dans ces conditions de protéger la santé et la sécurité des travailleurs ainsi que leur environnement, notamment au moyen de systèmes antipollution intégrés, d'équipements de protection individuelle tels que gants et lunettes, et d'autres mesures plus sophistiquées comme, par exemple, des équipements de protection respiratoire. UN وحماية صحة العمال وسلامتهم والبيئة ضرورية في هذه الظروف، بما في ذلك استخدام نظم تحكّم مهندسة ومعدات وقاية شخصية مثل القفازات وواقيات العيون، وقياسات أكثر تعقيداً مثل أقنعة الغبار أو التنفس.
    Cette industrie, l'une des plus sophistiquées de l'Amérique latine, fabrique des produits pharmaceutiques et des vaccins de pointe qui sont commercialisés partout dans le monde. UN وهذه الصناعة هي الأكثر تطورا في أمريكا اللاتينية، وتعتبر رائدة في إنتاج المستحضرات الصيدلانية واللقاحات التي تباع في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more