Un médiateur parlementaire supervise le système administratif, et d’autres institutions plus spécialisées de contrôle ont également été instituées. | UN | ويتولى أمين مظالم برلماني الإشراف على النظام الإداري، وأنشئت أيضا وكالات إشراف أكثر تخصصا. |
Dans leurs efforts, les autorités du pays d'accueil ont été assistées par des ONG étrangères, plus spécialisées dans ce type de situations. | UN | وقد ساعدت في جهود الحكومة المضيفة المنظمات غير الحكومية الأجنبية وهي أكثر تخصصا في التعامل مع هذه الحالات. |
Pour les gérer, il fallait, en matière de placement, des compétences plus spécialisées que pour les instruments traditionnels de placement immobilier. | UN | وهي تتطلب أيضا مهارات استثمارية أكثر تخصصا مما تتطلبه وسائل الاستثمار العقاري التقليدية. |
Elle affirme expressément la nécessité et même l'obligation de développer les règles et normes internationales et recommande des pratiques et procédures à suivre pour protéger le milieu marin aux niveaux mondial et régional tout en veillant à ce que les démarches plus spécialisées soient guidées par ses dispositions fondamentales. | UN | وهي تعترف صراحة، بل تقضي أيضا، بضرورة مواصلة إعداد قواعد ومعايير دولية وممارسات وإجراءات يوصى بها لحماية البيئة البحرية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، ولكنها تكفل في نفس الوقت استرشاد العمليات اﻷكثر تخصصا بهيكلها اﻷساسي. |
Il est étroitement lié à d'autres programmes exécutés par le Département, notamment ceux qui visent la promotion de la femme et l'intégration sociale, auxquels il fournit des données, et il facilitera les formes d'action plus spécialisées qui seront entreprises dans le cadre de ces programmes connexes. " | UN | " ٢٥-٥ ستقوم بتنفيذ البرنامج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وهو ذو صلة وثيقة ببرامج أخرى تنفذها اﻹدارة ويقدم مساهمات فيها، لا سيما تلك البرامج المتعلقة باﻹدماج الاجتماعي والنهوض بالمرأة، كما أنه يساهم في أشكال اﻹجراءات اﻷكثر تخصصا التي ستتخذها تلك البرامج ذات الصلة. " |
La plupart des organisations reconnaissent cette difficulté dans leurs politiques de mobilité, et lorsqu'elles imposent des obligations en matière de mobilité elles en limitent l'application pour les fonctions les plus spécialisées. | UN | وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص. |
Les PME à vocation exportatrice comme celle de Santa Croce (Italie) semblent plus spécialisées, sont plus avancées sur le plan technique et fabriquent des produits de meilleure qualité. | UN | وإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة ذات التوجه التصديري، مثل المشاريع القائمة في سانتا كروتشِ بإيطاليا، تتجه الى أن تكون أكثر تخصصاً بالعمليات، حيث تكون القدرات التكنولوجية أفضل وتكون المنتجات أرفع جودة. |
Ces instruments abordent en général un grand nombre de sujets, ouvrant la voie à d'éventuelles discordances avec d'autres normes plus spécialisées du droit international. | UN | وتتناول تلك الصكوك عادة مجموعة واسعة من المسائل، ما قد ينشأ عنه تنافر بينها وبين معايير أخرى أكثر تخصصا في القانون الدولي. |
Grâce à des activités de coopération technique, de nombreux pays en développement ont sensiblement amélioré cette capacité et beaucoup d'entre eux sont aujourd'hui en mesure d'appliquer efficacement des techniques de planification plus spécialisées et plus perfectionnées. | UN | وقد حققت بلدان نامية كثيرة، من خلال أنشطة التعاون التقني، زيادة كبيرة في قدرتها التقنية والمؤسسية على التخطيط الانمائي، وبوسع الكثير منها اﻵن أن تطبق بشكل فعال تقنيات أكثر تخصصا وتقدما في مجال التخطيط. |
D’autres institutions financières plus spécialisées existaient également sous le régime de l’économie planifiée, et d’autres ont vu le jour à la suite des réformes. | UN | فقد كانت هناك أيضا مؤسسات مالية أكثر تخصصا تعمل في إطار التخطيط المركزي وأضيفت إليها أخرى في إطار اﻹصلاحات. ومن ذلك، على سبيل المثال، أن النظام الصيني المصرفي كان قبل اﻹصلاح |
Il faut reconnaître que de nombreuses régions du pays ont maintenant atteint une phase de transition précédant les actions de développement et que des institutions plus spécialisées dans les questions de développement devraient assumer le rôle qui leur incombe dans le processus du développement et notamment dans le secteur de la santé. | UN | وسيكون من باب اﻹنصاف الاعتراف بأن الوضع في عدد من مناطق البلد بلغ مرحلة ما قبل التنمية وبأنه ينبغي لوكالات أكثر تخصصا في ميدان التنمية أن تأخذ المكانة اللائقة بها في قطاع الصحة. |
De plus, les frais afférents à l'organisation des stages, notamment les frais de salles de cours, sont plus faibles du fait que les séminaires portent sur des questions plus spécialisées et durent moins longtemps. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتكلفة المرتبطة بتنظيم الدورات، مثل رسوم استخدام المرافق، كانت أقل بسبب تقليل مدة الحلقات الدراسية وتركيزها على مواضيع أكثر تخصصا. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi recrute les candidats en qualité de consultants ou de vacataires après avoir vérifié si les fonctions peuvent être exécutées par un membre du personnel ou s'il convient de recruter une personne dotée de compétences plus spécialisées. | UN | يعين مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المرشحين إما باعتبارهم متعاقدين أو مستشارين أفراد، بعد تحديد ما إذا كانت الوظيفة يمكن أن تنفذ على يد موظف أم سيجري توظيف خبرة أكثر تخصصا من خلال التعيين الخارجي. |
En outre, le fait que des études similaires ont été déjà réalisées par des entités internationales plus spécialisées dans les questions liées à l'investissement conduit à douter que la Commission du droit international soit l'organe le plus approprié pour étudier plus avant ce sujet. | UN | ورأى أن قيام هيئات دولية أكثر تخصصا بإجراء دراسات مماثلة تتعلق بمسائل الاستثمار يبعث على التساؤل عما إذا كانت اللجنة هي الهيئة الملائمة لكي تجري المزيد من الدراسة لهذا الموضوع. |
La plupart des organisations reconnaissent cette difficulté dans leurs politiques de mobilité, et lorsqu'elles imposent des obligations en matière de mobilité elles en limitent l'application pour les fonctions les plus spécialisées. | UN | وتسلِّم معظم المنظمات بهذه الصعوبة في سياساتها المتعلقة بتنقُّل الموظفين وتجعل تطبيق المتطلبات، إن وُجِدت أصلاً، قاصراً على الوظائف البالغة التخصص. |
La coopération SudSud restera une composante importante de l'approche du développement de SainteLucie. La coopération NordSud permettra aussi de bénéficier des enseignements concernant la manière d'améliorer les industries à faible niveau de technicité. Elle peut créer un environnement porteur pour des petites et moyennes entreprises plus spécialisées. | UN | 10 - وقالت إن التعاون بين بلدان الجنوب يظل عنصراً هاماً في سياسة سانت لوسيا الإنمائية، ولكن يمكن أيضاً الاستفادة من دروس تحسين الصناعات ذات المدخلات التكنولوجية المنخفضة عن طريق التعلُّم من التعاون بين الشمال والجنوب الذي يمكن أن يهيئ بيئة تمكينية لمشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون أكثر تخصصاً. |