"plus structuré" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تنظيما
        
    • أكثر تنظيماً
        
    • أكثر إحكاماً
        
    • الرسمي لتوفير
        
    • أفضل تنظيما
        
    • أفضل تنظيماً
        
    Nous avons le sentiment que le débat général a été plus structuré cette année et que bon nombre d'interventions ont été plus précises, plus concises et plus ciblées. UN ونرى أن المناقشة العامة هذا العام كانت أكثر تنظيما: كانت بيانات كثيرة أكثر دقة واختصارا وتركيزا.
    Il a indiqué qu’il lui semblait utile d’améliorer l’éducation de base dans le primaire, mais que les initiatives devraient s’inscrire dans un programme plus structuré. UN وأوضح أنه يرى أن التعليم اﻷساسي الابتدائي يشكل مبادرة طيبة، ومع هذا، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.
    Il est plus que probable que le Bureau du Procureur sera plus structuré, institutionnalisé et mieux doté en ressources que la défense. UN وعلى الأرجح أن يكون مكتب المدعي العام أكثر تنظيما ومؤسسية وأفضل موارد من الدفاع.
    Il a aussi souligné que l'Organisation des Nations Unies jouait un rôle important de mécanisme plus structuré et plus efficace pour susciter ce consensus. UN كما ركز الفريق على الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق.
    Pour l'Union européenne, la raison d'être de l'accord de coopération était de permettre un processus de coopération plus structuré et une action plus efficace des autorités de la concurrence. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الأساس المنطقي الذي يستند إليه اتفاق التعاون يكمن في عملية أكثر تنظيماً للتعاون وإنفاذ أكثر كفاءة.
    Quelques-uns des acteurs interrogés, sans contester le bien-fondé et l'utilité des recommandations, estimaient que, faute d'un processus de suivi plus structuré et plus clairement défini, leur effet serait limité. UN ويذكر قليلون من أصحاب المصلحة المجيبين، وإن كانوا لا يخالفون غيرهم بشأن ملاءمة التوصيات وصلتها بالموضوع، أن أثرها سيكون محدودا في غياب عملية متابعة أكثر تنظيما ووضوحا.
    Le but de l'élargissement consiste à associer la Commission plus étroitement aux travaux de l'Office et à en faire un organisme plus structuré. UN والغرض من التوسيع هو إشراك اللجنة بشكل رسمي أكبر في عمل الوكالة وجعلها هيئة أكثر تنظيما.
    Il fallait par conséquent s'efforcer de trouver un moyen plus structuré pour que les nouveaux membres soient davantage associés aux travaux du Conseil dès le début de leur mandat. UN ولهذا ينبغي بذل جهود لإيجاد طريقة أكثر تنظيما لإشراك الأعضاء الجدد بصورة أعمق في عمل المجلس اعتباراً من بدء ولايتهم.
    À cette fin, il importe d'amorcer un dialogue plus structuré, au sein de ces organes de direction, sur les moyens d'atteindre cet objectif. UN ومن المهم، لتحقيق هذا الهدف، إجراء حوار أكثر تنظيما في مجالس الإدارات بشأن كيفية تحقيقه.
    Un cadre juridique plus structuré et des outils plus efficaces ont notamment été mis en place pour lutter contre les drogues au niveau international. UN فعلى سبيل المثال، توجد خطة قانونية أكثر تنظيما وأدوات أفضل للجهود الدولية المبذولة لمكافحة المخدرات.
    Ma délégation attend avec intérêt de débattre de cette notion de manière plus approfondie dans un cadre plus structuré. UN ويتطلع وفد بلدي إلى مناقشة المفهوم على نحو أوفى في إطار أكثر تنظيما.
    Néanmoins, nous croyons aussi au mérite d'un dialogue plus structuré et inclusif entre toutes les parties prenantes. UN بيد أننا نؤمن بأنه يستحسن إجراء حوار أكثر تنظيما واشتمالية بين جميع أصحاب المصلحة.
    La réorganisation de la procédure de présentation des candidatures sera déterminante pour la mise en place d'un système plus structuré et systématique d'appréciation de l'expérience, des qualifications et des compétences des candidats. UN وإعادة تصميم عملية تقديم الطلبات أساسية لإيجاد طريقة أكثر تنظيما وانتظاما لمراعاة خبرات المرشح ومؤهلاته ومهاراته.
    Une délégation a remercié l'UNICEF d'avoir apporté des secours à son pays qui avait indiqué qu'il lui semblait utile d'améliorer l'éducation de base dans le primaire, mais que les initiatives devraient s'inscrire dans un programme plus structuré. UN وأعرب أحد الوفود عن تقدير حكومته للمساعدة التي قدمتها اليونيسيف في إطار الاستجابة لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في بلده. وأوضح أنه يرى أن تحسين التعليم اﻷساسي الابتدائي وإن كان يشكل مبادرة طيبة، فإنه يتطلب وضع برنامج أكثر تنظيما.
    Je pense que nous pouvons faire encore un peu mieux et opter quelque chose d'un peu plus structuré et mieux adapté aux besoins des Membres de l'Assemblée plutôt qu'à ceux des médias. UN وأعتقد أن باستطاعتنا أن نفعل ما هو أفضل بعض الشيء، ونود أن نرى ترتيبا أكثر تنظيما وأفضل توجها نحو تلبية احتياجات أعضاء هذا المحفل، بدلا من احتياجات الصحافة.
    Le premier document indiquera le niveau d'autonomie auquel l'administration des Tokélaou pourra fonctionner effectivement et le deuxième mettra en place un partenariat plus structuré pour traiter des arrangements constitutionnels et de la décolonisation. UN فيبين التدبير الأول مستوى الحكم الذاتي الذي تستطيع عنده إدارة توكيلاو أن تعمل بفعالية، ويوفر الثاني شراكة أكثر تنظيماً لمعالجة الترتيبات الدستورية وإنهاء الاستعمار.
    La coopération croissante entre l'ONU et l'Union africaine au Darfour et ailleurs constitue une forte incitation à évoluer vers un partenariat plus structuré, loin de l'approche actuelle au coup par coup. UN وبفضل التعاون المتنامي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور ومناطق أخرى، بات الانتقال من النهج المخصص الحالي إلى شراكة أكثر تنظيماً ضرورة ملحة.
    Je note avec satisfaction l'accent mis par le Groupe sur le rôle de mécanisme plus structuré et plus efficace que joue l'ONU pour susciter ce consensus. UN وأنوه مع الارتياح بالتركيز الذي يوليه الفريق للدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير آلية أكثر تنظيماً وفعالية لبناء هذا التوافق في الآراء.
    8. Le Secrétaire général adjoint de la CNUCED a pris note des préoccupations exprimées concernant la répartition régionale des ressources et a dit qu'il fallait instaurer un dialogue plus structuré entre donateurs et bénéficiaires. UN 8- وأحاط نائب الأمين العام للأونكتاد علماً بالقلق المعرب عنه فيما يتعلق بالتوزيع الإقليمي للموارد وقال إن من الضروري إجراء حوار أكثر تنظيماً بين المانحين والمستفيدين.
    De plus, en 1998, le Gouvernement central a commencé à appliquer un système plus structuré d'évaluation des performances et un nouveau système d'évaluation des tâches. UN وإضافة إلى ذلك، شرعت الحكومة المركزية، عام 1998، في تطبيق نظام للأداء والتقييم أكثر إحكاماً ونظام جديد لتقييم الوظائف.
    62.42 Établir un système plus structuré afin de faire bénéficier les réfugiés et les demandeurs d'asile d'une protection (États-Unis d'Amérique). UN 62-42- أن تنشئ نظاماً يطغى عليه الطابع الرسمي لتوفير الحماية للاجئين وملتمسي اللجوء (الولايات المتحدة الأمريكية).
    Le moment est venu de mettre en place un système de coordination plus structuré. UN وحان الوقت ﻹقامة نظام للتنسيق يكون أفضل تنظيما.
    En conséquence, il a décidé de relancer un dialogue plus structuré et plus sérieux avec les États membres sur l'état des ratifications de tous les instruments pertinents afin d'identifier les obstacles à la ratification. UN وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more