"plus tôt cette" - Translation from French to Arabic

    • وقت سابق من هذا
        
    • وفي أوائل هذا
        
    • في أوائل هذا
        
    • أوائل هذه
        
    • باكراً هذه
        
    • في وقت مبكر من هذا
        
    • في وقت سابق من هذه
        
    • في وقت مبكر من هذه
        
    • تاريخ مبكر من هذا
        
    • في مطلع هذا
        
    • وفي وقت مبكر من هذا
        
    plus tôt cette année, nous avons assisté à la naissance d'un nouvel État devenu le 193e Membre de l'ONU. UN وقد شهدنا في وقت سابق من هذا العام، ولادة دولة جديدة، ونحن نرحب بالعضو 193 في الأمم المتحدة.
    J'ai eu le privilège, plus tôt cette année, de participer aux délibérations des Amis du Secrétaire général — ce qu'on appelle le Groupe F-16. UN وقد تشرفت بالمشاركة في مداولات أصدقاء اﻷمين العام - المعروفين باسم " اﻷصدقاء اﻟ ١٦ " في وقت سابق من هذا العام.
    Le représentant israélien remercie tous les membres de la FINUL et se dit préoccupé par les violences survenues plus tôt cette année, au cours desquelles des soldats de la paix ont été blessés. UN وأعرب عن شكره لجميع المشاركين في هذه القوة، وقلقه إزاء الأحداث العنيفة التي وقعت في وقت سابق من هذا العام وأُصيب فيها بعض أفراد حفظ السلام.
    plus tôt cette semaine, le Premier Ministre du Canada, M. Stephen Harper, a annoncé une contribution concrète et novatrice en ce sens. UN وفي أوائل هذا الأسبوع، أعلن رئيس الوزراء ستيفن هاربر عن إسهام ملموس وابتكاري في ذلك الجهد.
    Dans son message à l'occasion de la Journée internationale de lutte contre l'abus des drogues et le trafic illicite, plus tôt cette année, le Secrétaire général a déclaré : UN وفي هذا الصدد، قال اﻷمين العام في رسالته بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في أوائل هذا العام:
    plus tôt cette année, la FNUOD a été la cible d'une violente attaque perpétrée par des manifestants à la frontière syrienne, au cours de laquelle des biens ont été détruits. UN وفي وقت سابق من هذا العام، تعرضت القوة لهجوم عنيف من متظاهرين على الجانب السوري للحدود دُمّرت خلاله الممتلكات.
    La délégation nigériane souhaite la bienvenue au Président de la Cour internationale de Justice, S. E. le juge Hisashi Owada, qu'elle remercie pour son leadership, et nous présentons nos félicitations aux nouveaux juges qui ont été élus plus tôt cette année. UN ويود الوفد النيجيري أن يعرب عن مشاعر التقدير لرئيس محكمة العدل الدولية، سعادة القاضي هيساشي أوادا، على ما أبداه من روح قيادية، كما أهنئ القاضيين الجديدين اللذين تم انتخابهما في وقت سابق من هذا العام.
    plus tôt cette année, ma délégation a jugé encourageante l'admission de Taiwan à l'Assemblée mondiale de la santé. UN في وقت سابق من هذا العام، شعر وفدي بالتشجيع لقبول تايوان بصفة مراقب في جمعية الصحة العالمية.
    Ayant présenté notre Stratégie intérimaire de développement national plus tôt cette année, nous comptons pouvoir présenter notre Stratégie complète de développement national pour l'Afghanistan d'ici à la fin de 2008. UN وبعد أن قدمنا استراتيجيتنا الإنمائية الوطنية المؤقتة في وقت سابق من هذا العام، لا نزال على طريق تقديم استراتيجية أفغانستان الإنمائية الوطنية الكاملة في نهاية عام 2008.
    À cet égard, plusieurs recommandations ont été faites lors du débat thématique de l'Assemblée générale consacré aux civilisations et au pari de la paix, qui s'est tenu plus tôt cette année. UN وفي ذلك الصدد، انبثقت عدة توصيات من المناقشة الموضوعية التي أجرتها الجمعية العامة حول موضوع الحضارات والتحدي الذي يواجهه السلام، التي أجريت في وقت سابق من هذا العام.
    plus tôt cette année, la communauté internationale a assisté avec horreur aux événements survenus dans la bande de Gaza occupée. UN وفي وقت سابق من هذا العام، هال المجتمع الدولي مشاهدة الأحداث المأساوية التي وقعت في قطاع غزة المحتل.
    Comme la plupart d'entre vous le savent, 3 agents de la DEA ont été pris en embuscade plus tôt cette semaine. Open Subtitles و كما يعلم أغلبكم، فإن ثلاثة من مكافحة المخدرات قد تعرضوا لكمين في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    On commence plus tôt, cette année. Open Subtitles نعم ، حسنا ، سنبدأ قليلا في وقت سابق من هذا العام.
    plus tôt cette année, le monde se réjouissait d'apprendre que la France, les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie prorogeaient volontairement leurs moratoires sur les essais nucléaires. UN في وقت سابق من هذا العام سعد العالم بنبأ قيام فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بمد وقفها الاختياري لتجاربها النووية.
    plus tôt cette année, les Tonga ont, conformément à leurs obligations au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, officiellement déposé une demande partielle devant la Commission sur les limites extérieures du plateau continental. UN وفي أوائل هذا العام قدمت تونغا رسميا، امتثالا لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تقريرها الجزئي إلى لجنة الحدود الخارجية للجرف القاري.
    La présente résolution, avec la Déclaration sur le terrorisme international que l'Assemblée a adoptée plus tôt cette année, marque une étape importante sur la voie de la formulation d'une convention internationale globale sur le terrorisme que l'Inde appelle de tous ses voeux. UN إن القرار الحالي، إلى جانب اﻹعلان الخاص باﻹرهاب الدولي الذي اعتمدته الجمعية في أوائل هذا العام، يسجل خطوة بـــارزة صـــوب صياغة اتفاقية دولية شاملة معنية باﻹرهاب، وهو ما طالبت به الهند.
    Il a une accusation d'agression découlant d'un incident plus tôt cette année. Open Subtitles لديه تهمة اعتداء ناجمة عن واقعة حدثت أوائل هذه السنة
    Je prépare mes cartes plus tôt cette année. Open Subtitles أحضر البطاقات باكراً هذه السنه
    Le Swaziland souscrit à l'offre faite plus tôt cette année par l'Organisation des Nations Unies d'aider au processus électoral. UN وتؤيد سوازيلند العرض الذي تقدمت به اﻷمم المتحدة في وقت مبكر من هذا العام للمساعدة في العملية الانتخابية.
    À cette fin, nous avons mis en place une commission indépendante d'établissement des faits pour faire la lumière sur les événements tragiques qui se sont produits plus tôt cette année. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأنا لجنة مستقلة لتقصي الحقائق لفحص الأحداث المأساوية التي وقعت في وقت سابق من هذه السنة.
    À la suite d'une réunion tripartite qui a eu lieu plus tôt cette année à Oulan-Bator sous les auspices de la CNUCED, la Mongolie, la Russie et la Chine sont convenues de conclure un accord cadre sur le trafic de transit. UN ونتيجة لاجتماع ثلاثي عقد في أولان باتور تحت رعاية الأونكتاد في وقت مبكر من هذه السنة، اتفقت منغوليا وروسيا والصين على إبرام اتفاق إطاري لحركة النقل العابر.
    La République tchèque attache la plus grande importance au protocole additionnel à l'accord de garanties signé entre elle et l'AIEA, plus tôt cette année. UN تُعلق الجمهورية التشيكية أهمية قصوى على البروتوكول اﻹضافي لاتفاق الضمانات بين بلدنا والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي وقعناه مع الوكالة في تاريخ مبكر من هذا العام.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Sierra Leone s'est également rendu à Tokyo plus tôt cette année. UN كما زار وزير خارجية سيراليون طوكيو في مطلع هذا العام.
    plus tôt cette année, le Royaume—Uni a publié son premier Annual Report on Strategic Export Controls (Rapport annuel sur la réglementation des exportations d'articles stratégiques). UN وفي وقت مبكر من هذا العام، أصدرت المملكة المتحدة تقريرها السنوي الأول بشأن الضوابط الاستراتيجية للصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more