"plus tard à la fin" - Translation from French to Arabic

    • موعد لا يتجاوز نهاية
        
    • موعد أقصاه نهاية
        
    • موعد غايته نهاية
        
    • أجل أقصاه نهاية
        
    • أجل لا يتجاوز نهاية
        
    • أبعد تقدير اعتباراً من انتهاء
        
    • في وقت لا يتجاوز نهاية
        
    • هذه المسألة بنهاية
        
    Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. UN وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. UN وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨.
    Ce rapport, qui avait été établi à l'intention du Ministère américain de la défense, préconisait la fermeture de la base, vieille de 50 ans, au plus tard à la fin de l'exercice budgétaire 1995. UN وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥.
    Il devrait être adopté au plus tard à la fin 2012. UN ومن المتوقع اعتمادها في موعد أقصاه نهاية عام 2012.
    Sur la base de cet examen, une stratégie globale de gestion des ressources humaines et un plan d'action devraient être élaborés pour le HCDH, au plus tard à la fin de 2016. UN واستناداً إلى الاستعراض، ينبغي وضع استراتيجية وخطة عمل لإدارة الموارد البشرية في المفوضية في موعد أقصاه نهاية عام 2016.
    Le Secrétaire général a par conséquent décidé que la documentation produite par le Secrétariat devrait être réduite de 25 % au plus tard à la fin de 1998. UN لذلك فقد حدد هدفا ﻹجراء تخفيض بنسبة ٢٥ في المائة في الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة، على أن يتحقق ذلك في موعد غايته نهاية عام ١٩٩٨.
    Le Comité saura sans nul doute utiliser cet outil et d'autres encore pour faire preuve d'esprit d'innovation et imprimer sa marque avant la Conférence des États parties, qui se tiendra au plus tard à la fin de 2016 conformément à l'article 27 de la Convention. UN وما من شك أن اللجنة ستحسن استخدام هذه الأداة وغيرها لتبرهن على روحها الابتكارية وتؤكد بصمتها قبل مؤتمر الدول الأطراف المقرر عقده في أجل أقصاه نهاية عام 2016 وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية.
    5. Les élections présidentielles et générales seront organisées au plus tard à la fin du mois de mars 1999. UN ٥ - إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩.
    En outre, conformément à la même résolution, il faut procéder aux élections des membres des bureaux des commissions, à savoir les trois vice-présidents et le rapporteur, au plus tard à la fin de la première semaine de la session. UN وعلاوة على ذلك ووفقاً لنفس هذا القرار فإنه يُنتخَب الأعضاء الآخرون في مكاتب اللجان، وهم نواب الرئيس والمقرِّر، في موعد لا يتجاوز نهاية الأسبوع الأول من الدورة.
    Il rappelle qu’au paragraphe 11 du même rapport, il avait recommandé que le Secrétaire général présente des informations sur l’exécution du budget de la MINUTO au plus tard à la fin de janvier 2000 aux fins d’examen par le Comité et par l’Assemblée générale. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنها أوصت في الفقرة ١١ من ذلك التقرير بأن يقدم اﻷمين العام معلومات عن اﻷداء في موعد لا يتجاوز نهاية كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ لكي تنظر فيها اللجنة والجمعية العامة.
    Cet ordre du jour devrait également aboutir à une décision par les membres de l'OMC de s'engager à assurer un accès au marché en franchise, pour essentiellement tous les produits exportés par les pays les moins avancés, au plus tard à la fin du nouveau cycle. UN كما أن جدول اﻷعمال المذكور ينبغي أن يؤدي أيضا إلى اتخاذ قرار من جانب أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاضطلاع بالتزام يكفل تمكين المنتجات التي تصدرها أقل البلدان نموا، في موعد لا يتجاوز نهاية الجولة الجديدة، من الوصول كلها تقريبا إلى اﻷسواق دون رسوم جمركية.
    Les membres du Conseil ont invité le Secrétaire général à lui rendre compte à nouveau de la situation en République centrafricaine, par le biais de son Représentant dans ce pays, au plus tard à la fin du mois d'octobre 2004. UN وطلب أعضاء المجلس من الأمين العام أن يقدم مرة أخرى تقريرا عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال ممثله، في موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    11. Souligne qu'il importe que le Règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005; UN 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    11. Souligne qu'il importe que le règlement et les règles de gestion financière de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soient publiés à temps pour pouvoir être adoptés au plus tard à la fin de 2005 ; UN 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب، بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛
    Le gouvernement est prié d'adresser sa réponse à la Division au plus tard à la fin novembre. UN ويُطلب فيها إلى الحكومة أن تبعث إلى الشُعبة بأي رد تريد إدراجه في موعد أقصاه نهاية تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les résultats mensuels de l'identification seront communiqués aux parties si possible au début de la deuxième quinzaine du mois suivant et, au plus tard, à la fin de ce mois. UN وسوف تحال النتائج الشهرية لتحديد الهويات إلى الطرفين في بداية النصف الثاني من الشهر التالي إذا كان ذلك ممكنا، وفي موعد أقصاه نهاية الشهر.
    L'Inspecteur conclut que le HCDH devrait mettre à jour son manuel opérationnel et ses directives générales connexes pour remédier aux problèmes susmentionnés, au plus tard à la fin de 2016. UN 366- ويخلص المفتش إلى أنه ينبغي للمفوضية أن تستكمل دليلها الميداني وإجراءات التشغيل الموحَّدة ذات الصلة لمعالجة المسائل السالفة الذكر في موعد أقصاه نهاية عام 2016.
    Il a été convenu qu'il faudrait organiser une réunion de consultation à tour de rôle, tous les ans, au plus tard à la fin du mois de juin. UN 15 - وتم الاتفاق على عقد اجتماع استشاري سنوي على أساس التناوب في موعد غايته نهاية حزيران/يونيه.
    Il y a un consensus international pour reconnaître que les négociations du Cycle de Doha doivent être conclues au plus tard à la fin 2006, afin que le commerce puisse dynamiser de manière importante la croissance économique, l'emploi et le développement de tous les pays et notamment des pays en développement comme les États arabes. UN يوجد توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة اختتام مفاوضات جدول أعمال الدوحة في أجل أقصاه نهاية عام 2006 كي تؤدي التجارة دوراً تنشيطياً إيجابياً في النمو الاقتصادي والعمالة والتنمية لجميع البلدان لا سيما البلدان النامية بما فيها الدول العربية.
    Je suis persuadé que chacun d'entre nous ici aspire ardemment à terminer ces négociations dans les délais fixés, à savoir au plus tard à la fin du mois de juin 1996. UN وإني مقتنع بأن كل واحد منا هنا يرغب بشدة في الانتهاء من هذه المفاوضات بحلول اﻷجل المحدد لها، أي في أجل لا يتجاوز نهاية حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    4. Réaffirme également que chaque partie à un conflit armé doit, dès que les circonstances le permettent et au plus tard à la fin des hostilités actives, rechercher les personnes qui ont été portées disparues par une partie adverse; UN 4- يؤكد من جديد أيضاً أنه يتعين على كل طرف من أطراف نزاع ما أن يقوم، حالما تسمح الظروف بذلك، وعلى أبعد تقدير اعتباراً من انتهاء أعمال القتال الفعلية، بالبحث عن الأشخاص الذين اعتبرهم أحد الأطراف المعادية في عداد المفقودين؛
    Les États-Unis se sont également engagés à financer le démantèlement des armements nucléaires: toutes les armes nucléaires retirées avant 2009 devraient ainsi être démantelées au plus tard à la fin de l'exercice budgétaire 2022. UN 60- والولايات المتحدة ملتزمة أيضاً بتمويل تفكيك الأسلحة النووية، وتعتزم تفكيك جميع الأسلحة النووية التي خرجت من الخدمة قبل عام 2009 في وقت لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2022.
    Le Département de l'appui aux missions a pris contact à ce sujet avec le Département de la gestion et une solution devrait être trouvée au plus tard à la fin du deuxième trimestre de 2008. UN وقد اتصلت الإدارة في هذا الشأن بإدارة الشؤون الإدارية، وتعتزم الإدارتان حل هذه المسألة بنهاية الربع الثاني من عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more