En outre, les représentants et experts ont tenu 21 réunions afin de faire avancer les délibérations sur les biens à un niveau plus technique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الممثلون والخبراء 21 مرة للمضي قدما في المباحثات بشأن الملكية على صعيد أكثر تقنية. |
On peut dire de la quatrième session de la Conférence des Parties qu'elle a donné une tournure plus technique aux travaux des Parties et de leur secrétariat. | UN | ويمكن الحكم على الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف بأنها سجلت نقطة تحول في عمل الأطراف والأمانة في اتجاه مرحلة أكثر تقنية. |
Au début du paragraphe 1, il est proposé que, dans la version espagnole, le mot " ya " ( " déjà " ) soit remplacé par " previamente " ( " préalablement " ), qui est un terme plus technique. | UN | في الجملة الأولى من الفقرة 1، تقترح السلفادور أن يُستعاض في النسخة الإسبانية عن الكلمة " ya " [ " من قبل " ] بالكلمة " previamente " لأن الأخيرة أكثر تقنية. |
Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement a réorganisé sa structure interne, créé un Comité d'examen des programmes et projets ayant pour tâche d'entreprendre un examen plus technique et plus global de ses activités et accordé une place beaucoup plus importante aux fonctions d'évaluation. | UN | وأعادت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تنظيم هيكلها الداخلي وأنشأت لجنة استعراض البرامج والمشاريع لاستعراض أنشطتها بطريقة ذات محتوى فني أكبر وأكثر شمولا، ووضعت وظائف التقييم في محور الاهتمام بدرجة أكبر. |
Ces dernières années, ses travaux de fond ont acquis une dimension de plus en plus technique. | UN | وفـي غضون الأعوام الأخيرة، ازداد الطابع التقني لمجالات تركيز عمل السلطة. |
Deuxièmement, je me limiterai à un exposé général de présentation qui sera complété, si je comprends bien, par d'autres exposés à caractère plus technique. | UN | الملاحظة الثانية: سأقتصر في كلمتي على عرض عام سيستكمل، حسبما فهمت، ببيانات أخرى ذات طابع تقني أكبر. |
Le fait de les examiner séparément permettra d'envisager sous un angle plus technique des questions telles que la structure, la composition, la gouvernance et d'autres éléments liés à la mise en place de nouveaux fonds ou cadres institutionnels éventuels au titre de la Convention. | UN | وسيتيح النظر فيها بشكل مستقل إجراء مناقشة ذات طابع أكثر تقنية بشأن مسائل مثل الهيكل، والعضوية والحوكمة وغير ذلك من العناصر المتصلة باحتمال إنشاء صناديق جديدة أو أطر مؤسسية بموجب الاتفاقية. |
49. Le dernier intervenant de la 5e séance, M. Youssaf Butt, scientifique au HarvardSmithsonian Center for Astrophysics, a fait un discours dans lequel il a abordé sous un angle plus technique l'une des questions émergentes de la sécurité spatiale, à savoir la télémétrie laser. | UN | 49- وكان المحاور الأخير في الجلسة الخامسة هو يوسف بات، عالم في ملاك مركز هارفارد السميثسوني للفيزياء الفلكية. وأعطى عرض السيد بات نظرة أكثر تقنية عن أحد المواضيع الناشئة في أمن الفضاء، وهو تحديد المدى بالليزر. |
10. Il a été admis que l'Accord de juillet marquait dans les négociations le début d'une nouvelle et difficile étape qui serait plus technique et plus délicate sur le plan politique. | UN | 10- سُلِّم بأن اتفاق تموز/يوليه يجيء كبداية لمرحلة جديدة وصعبة من المفاوضات ستكون أكثر تقنية وتثير التحدي من الناحية السياسية. |
10. Il a été admis que l'Accord de juillet marquait dans les négociations le début d'une nouvelle et difficile étape qui serait plus technique et plus délicate sur le plan politique. | UN | 10 - سُلِّم بأن اتفاق تموز/يوليه يجيء كبداية لمرحلة جديدة وصعبة من المفاوضات ستكون أكثر تقنية وتثير التحدي من الناحية السياسية. |
10. Il a été admis que l'ensemble de résultats de juillet marquait dans les négociations le début d'une nouvelle et difficile étape qui serait plus technique et plus délicate sur le plan politique. | UN | 10 - سُلِّم بأن رزمة تموز/يوليه تجيء كبداية لمرحلة جديدة وصعبة من المفاوضات ستكون أكثر تقنية وتثير التحدي من الناحية السياسية. |
M. Nair note avec satisfaction que le Département de la gestion a accepté toutes les recommandations contenues dans le rapport ainsi que d'autres recommandations de caractère plus technique figurant dans un rapport distinct de la Direction, et que certaines recommandations ont déjà commencé à être appliquées. | UN | وأعرب عن سعادته إزاء موافقة إدارة الشؤون الإدارية على جميع التوصيات الواردة في التقرير، وعلى توصيات أخرى غيرها ذات طابع أكثر تقنية وردت في تقرير منفصل قدم إلى الإدارة، ولأن تنفيذ بعض التوصيات قد بدأ بالفعل. |
Des pays ont réalisé des progrès sensibles sur les deux premiers piliers ( < < Apprendre à connaître > > et < < Apprendre à faire > > ), qui sont de nature plus technique, et ont créé des normes et des stratégies d'évaluation à caractère national et même international. | UN | ولقد أحرزت البلدان تقدما ملحوظا في الدعامتين الأوليين ( " التعلم من أجل أن تعرف " و " التعلم من أجل أن تفعل " )، وهما أكثر تقنية بحكم طبيعتهما، ووضعت معايير واستراتيجيات تقييم ذات طابع وطني بل دولي أيضا. |
Le Département des services d'appui et de gestion pour le développement a réorganisé sa structure interne, créé un Comité d'examen des programmes et projets ayant pour tâche d'entreprendre un examen plus technique et plus global de ses activités et accordé une place beaucoup plus importante aux fonctions d'évaluation. | UN | وأعادت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تنظيم هيكلها الداخلي وأنشأت لجنة استعراض البرامج والمشاريع لاستعراض أنشطتها بطريقة ذات محتوى فني أكبر وأكثر شمولا، ووضعت وظائف التقييم في محور الاهتمام بدرجة أكبر. |
b) Les questions de nature plus technique, découlant de certaines incohérences de l'actuelle méthode, qui pourraient entraîner des effets non délibérés si ces questions n'étaient pas résolues avant le passage à la nouvelle période de programmation. | UN | (ب) المسائل التي لها طابع فني أكبر والمتعلقة بتناقضات معينة في المنهجية الحالية، ستنجم عنها آثار غير مقصودة إذا لم تحل قبل الانتقال إلى الفترة البرنامجية المقبلة. |
Le mode interactif sera utilisé pour les cours à caractère plus technique ou plus importants pour les activités d'examen mais, pour les deux modes, le contenu sera le même. | UN | وستستخدم الصيغة التفاعلية في الدورات التي يغلب عليها الطابع التقني أو التي تتفوق في أهميتها بالنسبة لأنشطة الاستعراض. وسيكون المحتوى واحداً بالنسبة للصيغتين. |
Le nombre de visites a diminué du fait de l'évolution des priorités à caractère plus technique d'inspection et de réparation des groupes électrogènes, des stations d'approvisionnement en eau et des installations de traitement des eaux usées. | UN | ونجم انخفاض عدد الزيارات الميدانية عن التحول في أولويات العمل إلى زيارات يغلب عليها الطابع التقني بهدف فحص المولدات الكهربائية ومحطات المياه ومنشآت معالجة المياه وإصلاحها |
Il était donc préférable de traiter le problème de manière plus technique. | UN | وقال إن من اﻷفضل معالجة المسألة بأسلوب أكثر اتساما بالطابع التقني. |
Au sujet du programme de travail futur de l'Autorité, l'Assemblée a accueilli favorablement la proposition du Secrétaire général de lui soumettre à sa dixième session un plan triennal détaillé, qui contiendrait des propositions sur la rationalisation et la restructuration du secrétariat destinées à mieux adapter celui-ci au caractère de plus en plus technique des travaux de l'Autorité. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت الجمعية عن ترحيبها ببرنامج العمل المقبل للسلطة، بما في ذلك اقتراح الأمين العام بأن تقدم السلطة إلى الدورة العاشرة خطة شاملة تستمر ثلاث سنوات تتضمن مقترحات بتبسيط عمل الأمانة وإعادة تشكيلها كي يتجلى فيها التشديد على الجانب التقني من عمل السلطة. |