"plus touchés par" - Translation from French to Arabic

    • المتضررة من
        
    • أكثر المتضررين من
        
    • الأكثر تضررا من
        
    • الأكثر تأثراً
        
    • أكثر القارات تضررا من
        
    • الأكثر تأثرا بفيروس
        
    • أكثر البلدان تأثرا
        
    • أكثر الفئات تأثرا
        
    • أشد المتضررين من
        
    • الأشد تأثراً
        
    • الأشد تأثرا
        
    • في الطليعة في بذل
        
    • أكثر البلدان تضرراً من
        
    • أكثر الدول تضررا
        
    • أكثر الفئات تضررا
        
    Reconnaissant la nécessité d'apporter, à cette fin, une assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues illicites, UN وإذ يدرك ضرورة أن تُقدَّم، لذلك الغرض، المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة،
    Reconnaissant la nécessité d'apporter, à cette fin, une assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues illicites, UN وإذ يدرك ضرورة أن تُقدَّم، لذلك الغرض، المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة،
    Par exemple, sur ordre des demandeurs, les petits pays des Caraïbes se sont vu refuser le droit de participer pleinement aux audiences du Comité de l'OMC, en dépit du fait qu'ils seront le plus touchés par la décision qu'il prendra, quelle qu'elle soit. UN فعلى سبيل المثال، وبناء على طلب المدعين، حرمت بلدان الكاريبي الصغيرة من المشاركة في جلسات الاستماع أثناء المناقشة العامة التي جرت في منظمة التجارة العالمية، بالرغم من أننا سنكون أكثر المتضررين من الحكم الذي تصدره منظمة التجارة العالمية، مهما يكن ذلك الحكم.
    Si les individus et les populations pauvres sont les plus touchés par la pollution que l'impôt cherche à réduire, cet effet devrait être progressif. UN فإذا كان الفقراء، أفراد أو مجتمعات، هم الأكثر تضررا من التلوث الذي تقلل الضريبة منه، ينبغي أن يكون هذا التأثير تصاعديا.
    Les départements les plus touchés par la violence antisyndicale restent ceux de Valle del Cauca, Antioquia, Cesar et Santander. UN ولا تزال المقاطعات الأكثر تأثراً بممارسة العنف ضد النقابيين هي مقاطعة فاجِ دل كاوكا وأنتيوكيا وسيّسر وسَنتدير.
    Des progrès ont certes été faits dans certains pays africains, mais la situation dans d'autres reste très préoccupante, en particulier parce que le continent est parmi les plus touchés par la crise financière et économique. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    À ce jour, 129 États y sont parties, dont plusieurs comptent parmi les pays qui sont les plus touchés par les mines. UN وقد انضمت إليها حتى الآن 129 دولة، بما في ذلك معظم البلدان المتضررة من الألغام في العالم.
    Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues UN تقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues: projet de résolution révisé UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقح
    Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Conscient que les changements climatiques pourraient avoir des conséquences sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur le développement durable, y compris des répercussions négatives sur le logement, les infrastructures, les services de base et la qualité de vie dans les villes, et que les citadins pauvres, en particulier les groupes vulnérables, y compris les femmes, seront parmi les plus touchés par ces impacts, UN وإذ يدرك أنّ تغيّر المناخ قد تكون له تبعات على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، بما في ذلك تأثيرات سلبية على السكن والبنى التحتية والخدمات الأساسية ونوعية الحياة في المدن، وأنّ فقراء الحضر، وبخاصة الفئات الضعيفة بمن في ذلك النساء، سيكونون من بين أكثر المتضررين من تلك التأثيرات،
    Conscient que les changements climatiques pourraient avoir des conséquences sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et sur le développement durable, y compris des répercussions négatives sur le logement, les infrastructures, les services de base et la qualité de vie dans les villes, et que les citadins pauvres, en particulier les groupes vulnérables, y compris les femmes, seront parmi les plus touchés par ces impacts, UN وإذ يدرك أنّ تغيّر المناخ قد تكون له تبعات على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة، بما في ذلك تأثيرات سلبية على السكن والبنى التحتية والخدمات الأساسية ونوعية الحياة في المدن، وأنّ فقراء الحضر، وبخاصة الفئات الضعيفة بمن في ذلك النساء، سيكونون من بين أكثر المتضررين من تلك التأثيرات،
    Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. UN ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية.
    Secteurs et institutions les plus touchés par la corruption UN القطاعات والمؤسسات الأكثر تأثراً بالفساد
    Des progrès ont certes été faits dans certains pays africains, mais la situation dans d'autres reste très préoccupante, en particulier parce que le continent est parmi les plus touchés par la crise financière et économique. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في بعض البلدان الأفريقية، لا تزال الحالة في بلدان أخرى تشكل مصدر قلق بالغ لأسباب ليس أقلها أن القارة من أكثر القارات تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية.
    En outre, ce sont les jeunes, les filles et les femmes qui sont les plus touchés par le VIH. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشباب والفتيات والنساء هم الفئات الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La République de Macédoine a été l'un des pays les plus touchés par la crise — économiquement, socialement et politiquement. UN وجمهورية مقدونيا من بين أكثر البلدان تأثرا بهذه اﻷزمة، اقتصاديا، واجتماعيا، وسياسيا.
    Les femmes, les jeunes et les enfants sont les plus touchés par cette tendance négative. UN والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية.
    Les habitants de Gaza ont été les plus touchés par ces mesures restreignant la liberté de circulation. UN وكان سكان غزة هم أشد المتضررين من جراء التدابير التي أعاقت حرية التنقل.
    Les Roms ont été les plus touchés par la période de transition difficile, en Hongrie, entre le socialisme et l'économie de marché. UN وكان الروما الفئة الأشد تأثراً في فترة الانتقال الصعب لهنغاريا من الاشتراكية إلى اقتصاد السوق.
    Il faudrait tout d'abord cibler les lieux qui étaient les plus touchés par la crise actuelle. UN وستكون الأماكن المستهدفة في بداية الأمر هي الأماكن الأشد تأثرا بالأزمة الراهنة.
    L'Algérie, qui comptait parmi les pays les plus touchés par le problème de la survie des enfants, avait réussi en moins de 10 ans à réduire de moitié son taux de mortalité infantile. UN إن الجزائر التي كانت يوما في الطليعة في بذل الجهود لﻹبقاء على حياة اﻷطفال نجحت بخفض معدلات وفيات اﻷطفال الى النصف في أقل من عشر سنوات.
    35. Les pays importateurs d'énergie, qui sont les plus nombreux, seront le plus touchés par les effets négatifs de la hausse des prix. UN 35- وستكون البلدان المستوردة للطاقة - وهي تشكل أغلبية - أكثر البلدان تضرراً من أثر الزيادات في أسعار الطاقة.
    Aide internationale en faveur des États les plus touchés par le transit de drogues UN تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للعقاقير
    Les enfants sont les plus touchés par le conflit, et ils montrent des signes d'une profonde détresse. UN 56 - الأطفال هم أكثر الفئات تضررا من الصراع. وعليهم تظهر أعراض المعاناة بصورة سافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more