Les enfants, qui sont l'avenir du monde, constituent pourtant le groupe le plus vulnérable. | UN | فاﻷطفال يمثلون المستقبل لجميع مجتمعات العالم، وهم مع ذلك من أضعف الفئات مناعة. |
Il mange et quand un animal mange, c'est quand il est le plus vulnérable. | Open Subtitles | إنه يأكل وعندما يكون الحيوان يأكل يكون أضعف وقت عند ذلك |
Il en ressort que les jeunes constituent le groupe le plus vulnérable dans la crise actuelle. | UN | وقد استُنتج أن الشباب هم الفئة العمرية الأضعف في الأزمة الحالية. |
Les données physiologiques et épidémiologiques révèlent également que l'avortement peut rendre le tissu mammaire plus vulnérable au cancer. | UN | وتبين الأدلة الفسيولوجية والوبائية أيضا أن الإجهاض يمكن أن يجعل أنسجة ثدي المرأة أكثر عرضة للسرطان. |
Vous pensez à quelqu'un de plus méritant, ou de plus vulnérable que Mlle Rebecca Logan ? | Open Subtitles | اترى في شخص ما أكثر استحقاقا أو أكثر ضعفا من الآنسة ريبيكا لوغان؟ |
Vous pensez que la solitude me rend plus vulnérable ? | Open Subtitles | إذاً, هل في رأيك أنني أكثر ضعفاً بسبب وحدتي؟ |
Les jeunes tendent à être le groupe le plus vulnérable et le plus marginalisé pour ce qui est du chômage, de la pauvreté, des conflits et des problèmes de santé. | UN | وينحو الشباب أن يكونوا أكثر الفئات ضعفا وتهميشا فيما يتعلق بالبطالة والفقر والنزاعات والمشاكل الصحية. |
La population la plus vulnérable a accès à une aide humanitaire. | UN | إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية |
Les pays les moins avancés sont le groupe de pays le plus vulnérable, du fait principalement de leurs faiblesses structurelles. | UN | إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي. |
Personne n'était plus vulnérable qu'un enfant devant les effets du racisme, de la discrimination et de l'intolérance. | UN | وأُشير إلى أن ليس هناك من هو أضعف من الطفل عندما يتعلق الأمر بآثار العنصرية والتمييز والتعصب. |
Il est déplorable que la dignité humaine soit ainsi foulée aux pieds au stade où l'être humain est le plus vulnérable dans son développement. | UN | وإنه لشيء فظيع أن تمتهن كرامة الإنسان في أضعف مرحلة من تطوره. |
L'État s'efforce de protéger les intérêts des personnes âgées, qui représentent une proportion croissante de la société russe ainsi que son groupe le plus vulnérable. | UN | وتحاول الدولة ضمان مصالح المسنين، الذين يشكلون شريحة متنامية في المجتمع الروسي، وهم أضعف فئاته. |
On dit que la partie du corps la plus vulnérable est la gorge. | Open Subtitles | يُقال إن الجزء الأضعف في جسم الإنسان هو الحنجرة |
Et puis comme une dame blonde she-viper, elle l'a piégée quand il était le plus vulnérable. | Open Subtitles | وكسيدة شقراء مثل أفعى سامة، وجّهت ضربتها وهو في حالته الأضعف. |
Le grand emballage doit tomber sur une aire rigide, inerte, lisse, plane et horizontale, de façon que l'impact ait lieu sur la partie de sa base considérée comme la plus vulnérable. | UN | يتم إسقاط العبوات الكبيرة فوق سطح صلب غير مرن، وناعم ومستو وأفقي، بحيث تكون نقطة الصدم على الجزء من قاعدة العبوات الكبيرة الذي يعتبر الأضعف. |
Il pourrait également être plus vulnérable aux maladies, ses systèmes de défense naturels ayant été détruits. | UN | كما أنه قد يجعل التربة أكثر عرضة للأمراض بسبب اختلال نظم الدفاع الطبيعي. |
L'humanité est aujourd'hui plus vulnérable qu'elle ne l'a jamais été à toutes sortes de crises et de catastrophes. | UN | لقد أصبحت البشرية في الوقت الحاضر أكثر ضعفا من أي وقت مضى إزاء الأزمات والكوارث من كل حجم ودرجة. |
14. Les femmes visées se trouvaient dans une position d'autant plus vulnérable qu'elles ne disposaient d'aucun refuge sûr. | UN | ٤١- وكانت النساء المستهدفات في وضع أكثر ضعفاً ﻷنه لم يكن لديهن أي ملجأ آمن. |
Comme nous le savons tous, ce blocus a été particulièrement préjudiciable pour la population cubaine, en particulier la catégorie la plus vulnérable : les femmes, les enfants et les personnes âgées. | UN | وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون. |
Dans le cadre de ce projet, les travailleurs médicaux ont travaillé en tenant compte de la situation particulière des femmes et des jeunes filles refugiées, groupe le plus vulnérable de la population. | UN | وكجزء من هذا المشروع، عملت الطواقم الطبية مع مراعاة الحالة الخاصة للنساء والفتيات اللاجئات والسكان الأكثر ضعفاً. |
L'Afrique est le continent le plus vulnérable et défavorisé pour ce qui est de la réalisation des objectifs de développement socioéconomique. | UN | إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
À cet égard, il faut prendre en considération que les réfugiés sont le secteur le plus vulnérable de la population. | UN | وينبغي أن نتذكر أن اللاجئين يمثلون أكثر الفئات ضعفاً بين السكان. |
La non-participation et l'affrontement politique violent ne feraient que rendre la transition plus vulnérable à l'action des groupes marginaux qui, pour des raisons qui leur sont propres, ne veulent pas que le processus aboutisse. | UN | أما عدم المشاركة والمواجهة السياسية العنيفة فسيجعلان الانتقال أكثر هشاشة بالنسبة للمجموعات المتطرفة، التي ﻷسباب خاصة بها، لا ترغب في نجاح العملية. |
Comme l'expérience l'a montré aux niveaux mondial et local, c'est ce groupe d'âge qui est le plus vulnérable face au risque du VIH/sida. | UN | وحسبما يتضح من الخبرة المكتسبة على الصعيدين العالمي والمحلي، نجد أن هؤلاء الشباب هم أكثر الفئات تعرضا للإصابة بالإيدز. |
Ces personnes représentent le groupe le plus vulnérable parmi les 113 000 personnes encore considérées comme déplacées. | UN | وهذه المجموعة هي الأشد ضعفا من جملة المشردين داخليا المتبقين والبالغ عددهم 000 113 شخص. |
En Azerbaïdjan, le HCR avait porté de 53 000 (au début de 1993) à 300 000 (en 1994) le nombre de personnes les plus vulnérable à prendre en charge parmi les personnes déplacées dans leur propre pays et les réfugiés, après avoir consulté le Gouvernement et les partenaires opérationnels; il n'a toutefois pas indiqué quelle méthode il avait utilisée pour parvenir à ces chiffres. | UN | وفي أذربيجان، قامت المفوضية بزيادة حجم الحالات المدرجة في الفئة اﻷضعف بين المشردين داخليا واللاجئين من ٠٠٠ ٥٣ في أوائل عام ١٩٩٣ الى ٠٠٠ ٣٠٠ في عام ١٩٩٤ بالتشاور مع الحكومة والشركاء المنفذين؛ ولكن أساس التقديرات لم يكن مثبتا في السجلات. |
Dans le domaine du VIH/sida, les femmes constituent la frange de la population la plus vulnérable de la société djiboutienne. | UN | في ميدان فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تشكل النساء شريحة السكان الأكثر تعرضا للإصابة في المجتمع الجيبوتي. |
Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. | UN | وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر. |