"plusieurs états ont indiqué" - Translation from French to Arabic

    • وأفادت عدة دول
        
    • أفادت عدة دول
        
    • وبيّنت دول عديدة
        
    • أعربت عدة دول عن
        
    • وأفاد عدد من الدول
        
    • وأشارت عدة دول إلى
        
    • وذكر عدد من الدول
        
    • وذكرت عدة دول
        
    • أفاد عدد من الدول
        
    • ذكر العديد من الدول
        
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué avoir pris des mesures en réaction à l'emploi d'armes à sous-munitions par la Thaïlande en 2011. UN 21 - وأفادت عدة دول بأنها اتخذت إجراءات استجابةً للحالة التي استخدمت فيها تايلند الذخائر العنقودية في عام 2011.
    Si les répercussions de la crise libyenne se sont fait sentir jusque dans la Corne de l'Afrique, plusieurs États ont indiqué que la quantité d'armes acheminées de Libye en Somalie via l'Érythrée avait considérablement diminué avec l'effondrement de l'ancien régime libyen. UN كما شوهدت نتائج الأزمة الليبية في القرن الأفريقي، لكن على العكس من ذلك، أفادت عدة دول بأن تدفق الأسلحة من ليبيا إلى الصومال من خلال إريتريا انخفض بصورة كبيرة بعد انهيار النظام الليبي السابق.
    plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. UN 69- وبيّنت دول عديدة أن ليس هناك، استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين كافة المواطنين، أي قانون ينص على اعتراف خاص ولا أي عمليات خاصة بالشعوب الأصلية للمشاركة في صنع القرار.
    À cet égard, plusieurs États ont indiqué que leurs réserves quant à l'efficacité et l'utilité d'une convention dépendaient de son domaine d'application et des mesures d'action concertée que prévoirait cet instrument. UN وفي هذا الشأن، أعربت عدة دول عن أن تحفظاتها المتبقية بشأن فعالية وفائدة وضع اتفاقية تتوقف على نطاق تطبيقها والتدابير المتعلقة بالعمل المتضافر الذي سيشمله ذلك الصك.
    plusieurs États ont indiqué qu'ils ne disposaient pas de données sur les mutilations génitales féminines (Belgique, Finlande, Philippines, Suède et Suisse) ou qu'aucun cas n'avait été signalé (République dominicaine et Mexique). UN وأفاد عدد من الدول أنه لا يوجد لديها بيانات متاحة عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (بلجيكا والسويد وسويسرا والفلبين وفنلندا) أو أنه لا يبلغ عن أي حالات (الجمهورية الدومينيكية والمكسيك).
    11. plusieurs États ont indiqué l'âge auquel était actuellement fixée la responsabilité pénale ou mentionné des réformes l'ayant modifié. UN 11- وأشارت عدة دول إلى السن الحالية لتقرير المسؤولية الجنائية في تشريعاتها أو الإصلاحات التي تعدّل هذه السن.
    plusieurs États ont indiqué que des registres commerciaux et comptables devaient généralement être tenus (Équateur, Espagne, Italie, République tchèque, Suède et Tunisie). UN وذكر عدد من الدول أنه يتعين حفظ السجلات التجارية والمحاسبية عموما (إسبانيا وإكوادور وإيطاليا وتونس والجمهورية التشيكية والسويد).
    plusieurs États ont indiqué qu'ils entendaient utiliser cette procédure facultative. UN وذكرت عدة دول أنها ستستفيد في الإبلاغ من هذا الإجراء الاختياري.
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها درجة من السلطة أو الولاية الحكومية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué que les peuples autochtones exerçaient certains pouvoirs ou certaines compétences sur leurs terres. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    plusieurs États ont indiqué que leur législation nationale tenait compte des principes de la Déclaration. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    plusieurs États ont indiqué que leur législation nationale tenait compte des principes de la Déclaration. UN 9- وأفادت عدة دول بأن مبادئ الإعلان مجسدة في التشريعات الوطنية.
    plusieurs États ont indiqué qu'ils avaient communiqué à la FAO des informations sur leurs activités de pêche en eaux profondes, et que des organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches échangeaient avec elle des données à ce sujet. UN أفادت عدة دول عن تقديم معلومات إلى الفاو بشأن أنشطة صيد الأسماك في البحار العميقة، وذُكر أن هناك تعاونا بين المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والفاو في تبادل المعلومات ذات الصلة.
    35. plusieurs États ont indiqué qu'il importait de lutter contre la corruption dans le secteur privé en veillant à ce que, dans la législation nationale, la corruption active et passive soit incriminée, de façon à s'attaquer ainsi à l'aspect offre de ce phénomène. UN 35- أفادت عدة دول بأنَّ من المهم لمحاربة الفساد في القطاع الخاص ضمان تجريم الرشو والارتشاء في القوانين الوطنية للتصدي لجانب العرض في مسألة الفساد.
    plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. UN 69- وبيّنت دول عديدة أن ليس هناك، استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين كافة المواطنين، أي قانون ينص على اعتراف خاص ولا أي عمليات خاصة بالشعوب الأصلية للمشاركة في صنع القرار.
    plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. UN 66- وبيّنت دول عديدة أن ليس هناك، استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين كافة المواطنين، أي قانون ينص على الاعتراف الخاص أو العمليات الخاصة بالشعوب الأصلية للمشاركة في اتخاذ القرار.
    À cet égard, plusieurs États ont indiqué que leurs réserves quant à l'efficacité et l'utilité d'une convention dépendaient de son domaine d'application et des mesures d'action concertée que prévoirait cet instrument. UN وفي هذا الشأن، أعربت عدة دول عن أن تحفظاتها المتبقية بشأن فعالية وفائدة وضع اتفاقية تتوقف على نطاق تطبيقها والتدابير المتعلقة بالعمل المتضافر الذي سيشمله ذلك الصك.
    plusieurs États ont indiqué avoir établi de nouvelles conditions pour la délivrance des visas et adopté des critères plus stricts pour appliquer l'interdiction de voyager après le 11 septembre 2001. UN 81 - وأشارت عدة دول إلى أنها فرضت شروطا جديدة لمنح التأشيرات واعتمدت معايير تتسم بقدر أكبر من الصرامة لتطبيق منع السفر بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    plusieurs États ont indiqué que des registres commerciaux et comptables devaient généralement être tenus (Afrique du Sud, Équateur, Espagne, Indonésie, Italie, République tchèque, Suède et Tunisie). UN وذكر عدد من الدول أنه يتعين حفظ السجلات التجارية والمحاسبية عموما (إسبانيا وإكوادور وإندونيسيا وإيطاليا وتونس والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والسويد).
    plusieurs États ont indiqué qu'à la différence des sentences étrangères, les sentences nationales ne requéraient pas d'exequatur, ce qui faisait que l'on ne pouvait pas comparer les droits. UN وذكرت عدة دول أن قرارات التحكيم الداخلية، خلافا لقرارات التحكيم الأجنبية، لا تتطلب أمر تنفيذ ومن ثم
    Ainsi, plusieurs États ont indiqué que leurs statistiques en matière de criminalité ne couvrent pas toutes les formes de traite des personnes ou n'en couvrent pas certaines. UN ومن ثم أفاد عدد من الدول بأن إحصاءات الجريمة فيها لا تشمل بعض أشكال الاتجار بالأشخاص أو جميعها.
    38. Parmi ceux qui ont répondu par la négative, plusieurs États ont indiqué que cet acte n'était pas une infraction pénale mais une infraction administrative (Espagne, Mexique et République tchèque), ou une contravention (Estonie). UN 38- ومن بين الدول التي ردّت بالنفي، ذكر العديد من الدول أن مثل هذا الفعل ليس بجريمة جنائية وإنما هو جريمة إدارية (اسبانيا والجمهورية التشيكية والمكسيك) أو جنحة (إستونيا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more