plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition figurant au paragraphe 2, faisant observer qu’elle permettait de remédier à la violation du droit à une nationalité. | UN | ٥١١ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. ولوحظ أنه يشكل سبيل انتصاف ضد انتهاك الحق في الجنسية. |
plusieurs États se sont inquiétés de la qualité des données disponibles et ont fait savoir que des mesures visant à obtenir un tableau plus précis et plus complet étaient à l'examen. | UN | وأعربت عدة دول عن قلقها إزاء نوعية البيانات المتاحة، وذكرت أنه يجري النظر فعلا في تدابير للحصول على صورة أدق وأكمل. |
D’une part en effet, comme dans le cas des réserves, il n’est pas rare que plusieurs États se concertent avant de formuler des déclarations identiques ou très voisines. | UN | ٤٧٢ - وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع اﻷخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جدا. |
2) D'une part, en effet, comme dans le cas des réserves, il n'est pas rare que plusieurs États se concertent avant de formuler des déclarations identiques ou très voisines. | UN | 2) وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع الأخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جداً. |
40. plusieurs États se sont félicités des missions de titulaires de mandat qu'ils avaient récemment accueillies. | UN | 40- وأعرب عدد من الدول عن تقديره للزيارات التي قام بها مكلفون بولايات استضافتهم هذه الدول مؤخراً. |
Quant au projet d'article 27, plusieurs États se sont inquiétés de ce que l'effet suspensif du recours contre une décision d'expulsion y soit formulé en termes absolus, incompatibles avec la diversité des systèmes juridiques. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة 27، فإنها ذكرت أن دولاً عديدة أعربت عن قلقها لأن الأثر الموقف للطعن في قرار الطرد جاء بعبارات مُطلقة تكون لا تتطابق مع النظم القانونية المختلفة. |
plusieurs États se sont référés aux cinq grands défis recensés par le Secrétaire général et ont demandé à ce que davantage soit fait pour les relever. | UN | وأشارت عدة دول إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها الأمين العام، ودعت إلى تجديد الجهود المبذولة للتصدي لها. |
plusieurs États se sont déclarés prêts à faire de cette Convention la base juridique de la coopération internationale pour assurer la protection des biens culturels. | UN | وأبدت عدة دول استعدادها لاستخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة كأساس قانوني للتعاون الدولي على حماية الممتلكات الثقافية. |
plusieurs États se sont déclarés favorables à la disposition énoncée au paragraphe 2. | UN | ٧٦ - وأعربت عدة دول عن تأييدها للحكم الوارد في الفقرة ٢. |
plusieurs États se sont félicités de la conduite efficace et avisée du Président, de l'esprit de coopération dans lequel la session s'était déroulée et de la grande qualité du soutien apporté par le secrétariat. | UN | وأعربت عدة دول عن تقديرها لتوجيهات الرئيس السديدة والحكيمة، ولما طبع الدورة من روح التعاون، وما قدمته الأمانة من دعم فائق الجودة. |
plusieurs États se sont prononcés pour cette disposition Ibid., observations de l’Argentine, du Brunéi Darussalam, de la France et de la République tchèque. . | UN | المادة ٥ - التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى ٤٤ - وأعربت عدة دول عن تأييدها لهذا الحكم)٧٠(. |
2) D'une part, en effet, comme dans le cas des réserves, il n'est pas rare que plusieurs États se concertent avant de formuler des déclarations identiques ou très voisines. | UN | 2) وبالفعل لا يندر، كما في حالة التحفظات، أن تقوم عدة دول بالتشاور، الواحدة مع الأخرى، قبل صياغة إعلانات متطابقة أو متشابهة جداً. |
Toutefois, plusieurs États se demandent comment mettre en place le calendrier, vu que la périodicité qui y est établie est incompatible avec celle qui est fixée dans les traités et qu'il faut des ressources considérables pour l'exécuter; ils se demandent aussi ce qu'il en serait de l'exécution du calendrier en l'absence de rapport. | UN | ومع ذلك، تساءل عدد من الدول عن كيفية تطبيق الجدول الزمني الشامل بالنظر إلى التواتر المنصوص عليه في المعاهدات، الذي ما زال غير متوافق، وإلى الحجم الكبير من الموارد المطلوبة لخدمة هذا الجدول، وكيف يمكن لهذا الجدول معالجة مسألة عدم تقديم تقارير. |
Toutefois, plusieurs États se demandent comment mettre en place le calendrier, vu que la périodicité qui y est établie est incompatible avec celle qui est fixée dans les traités et qu'il faut des ressources considérables pour l'exécuter; ils se demandent aussi ce qu'il en serait de l'exécution du calendrier en l'absence de rapport. | UN | ومع ذلك، تساءل عدد من الدول عن كيفية تطبيق الجدول الزمني الشامل في حين أن التواتر المنصوص عليه في المعاهدات ما زال غير متوافق؛ والحجم الكبير من الموارد المطلوبة لخدمة هذا الجدول، وكيف يمكن لهذا الجدول معالجة عدم تقديم التقارير. |
Il convient de noter que dans le cadre de cet examen, plusieurs États se sont engagés à retirer des réserves, trop larges et faites de longue date, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى أن دولاً عديدة قد تعهدت أثناء عملية الاستعراض بإلغاء تحفظاتها بعيدة المدى وطويلة الأمد على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
plusieurs États se sont référés à l'initiative qu'ils avaient proposée à la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 (voir par. 5 et 7 ci-dessous). | UN | وأشارت عدة دول إلى مبادرتها المقدمة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 (انظر الفقرتين 5 و 7 أدناه). |
plusieurs États se sont déclarés en faveur de l’article 18. | UN | ١٠٦ - وأبدت عدة دول تأييدها للمادة. |