"plusieurs événements" - Translation from French to Arabic

    • عدة أحداث
        
    • عدة تطورات
        
    • عدة مناسبات
        
    • عدة أنشطة
        
    • أكثر من الأحداث
        
    • العديد من المناسبات
        
    • عدد من الأحداث
        
    • عدد من التطورات
        
    • أكثر من أحداث
        
    • أحداث متعددة
        
    • وقوع حدث
        
    • عدة فعاليات
        
    • عددا من الأحداث الهامة
        
    • عددا من اﻷحداث
        
    • تطورات عديدة
        
    Ces dernières années, plusieurs événements majeurs se sont produits qui sont devenus des jalons dans le domaine des activités internationales. UN وخلال اﻷعوام القليلة الماضية، وقعت عدة أحداث بعيدة اﻷثر وأصبحت معالم في مجال اﻷنشطة الدولية.
    Je voudrais citer plusieurs événements qui se sont produits depuis la session de l'année dernière et qui illustrent ce point. UN وأود أن أشير إلى عدة أحداث وقعت منذ دورة العام الماضي توضح هذه النقطة.
    Du fait de plusieurs événements importants, les principaux groupements d'intégration de la région sont mieux préparés à ces défis. UN وقد حدثت عدة تطورات هامة زادت من قدرة تجمعات التكامل الرئيسية في المنطقة على مواجهة هذه التحديات.
    Durant les sessions, l'Association a été à l'origine de plusieurs événements parallèles. UN وبادرت الجمعية بتنظيم عدة مناسبات جانبية خلال الدورات.
    À cette occasion, il s'est entretenu avec les membres du Conseil au cours d'un dialogue interactif et a participé à plusieurs événements organisés par des organisations non gouvernementales (ONG). UN وبهذه المناسبة، كان قد أجرى محادثات مع أعضاء المجلس في إطار حوار تفاعلي وشارك في عدة أنشطة نظمتها منظمات غير حكومية.
    Lorsqu'elle va de pair avec un ou plusieurs événements négatifs, tel que la sécheresse, la perte d'emploi ou encore le décès ou la maladie d'un membre de la famille, elle fait subir une contrainte considérable aux familles. UN فإذا اجتمع الفقر بواحد أو أكثر من الأحداث السلبية، كالجفاف أو فقدان الوظيفة أو وفاة فرد من الأسرة أو مرضه، كانت وطأته على الأسر شديدة.
    Depuis lors, l'Union a organisé plusieurs événements lors de cette journée, dont des visites aux rapatriés, des débats-rencontres et des activités d'assistance humanitaire. UN ومنذ ذلك الحين، نظم الاتحاد العديد من المناسبات في هذا اليوم، بما في ذلك: تنظيم زيارات للعائدين ومناقشات المنابر وأنشطة المساعدة الإنسانية.
    Elle a travaillé en étroite collaboration avec le Centre d'information des Nations Unies en Espagne à l'organisation de plusieurs événements. UN وعمل الاتحاد من أجل ذلك عن كثب مع مركز الأمم المتحدة للإعلام لإسبانيا الحاضر في عدة أحداث.
    En 2013, plusieurs événements ont été révélateurs de la paralysie des négociations sur le désarmement nucléaire. UN وبيّنت عدة أحداث جرت في عام 2013 حالة الشلل الذي يسود المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    plusieurs événements récents suscitent une préoccupation particulière au sein de la communauté internationale. UN وقد أثارت عدة أحداث في الآونة الأخيرة شواغل خاصة لدى المجتمع الدولي.
    Cette année, plusieurs événements positifs sont intervenus dans le domaine du désarmement nucléaire. UN لقد جلب هذا العام عدة تطورات إيجابية في مجال نزع السلاح النووي.
    L'importance du débat général en cours à la Deuxième Commission tient au fait qu'il se produit juste après plusieurs événements importants. UN 32 - وأضاف أن أهمية المناقشة العامة الجارية في اللجنة الثانية تكمن في أنها تأتي مباشرة عشية عدة تطورات هامة.
    Pourtant, plusieurs événements négatifs sont intervenus depuis lors. UN غير أن عدة تطورات غير مواتية حدثت منذ ذلك التاريخ.
    plusieurs événements de haut niveau mettant en avant les questions de santé mondiale vont avoir lieu dans les mois à venir. UN وستقام عدة مناسبات رفيعة المستوى في الأشهر المقبلة للتأكيد على أهمية المسائل المتصلة بالصحة العالمية.
    Il a également participé à plusieurs événements organisés par des organisations de la société civile et rencontré à plusieurs occasions les représentants de la société civile afin de parler de problèmes particuliers se rapportant à son mandat. UN كما حضر في عدة أنشطة نظمتها منظمات تابعة للمجتمع المدني والتقى في عدة مناسبات بممثلين للمجتمع المدني لمناقشة قضايا محددة تتعلق بولايته.
    D'autres engagements, ne répondant pas aux critères de comptabilisation des passifs, sont présentés dans les notes afférentes aux états financiers comme passifs éventuels, lorsque leur existence ne sera confirmée que par l'éventuelle survenance d'un ou plusieurs événements futurs incertains que la Caisse ne maîtrise pas totalement. UN وتُبيّن التعهدات الأخرى، غير المستوفية للمعايير التي تخول اعتبارها التزامات، في الملاحظات على البيانات المالية بوصفها التزامات طارئة عندما لا يمكن تأكيد وجودها إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث أو أكثر من الأحداث المقبلة غير المؤكدة التي تخرج عن نطاق السيطرة الكاملة للصندوق.
    L'OIT a organisé plusieurs événements mondiaux et régionaux qui ont contribué à mobiliser un appui solide pour le travail décent, en particulier dans le contexte de la crise. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    Nous avançons vers plusieurs événements marquants sur le plan international. UN ويحدونا الأمل في أنه ينتظرنا عدد من الأحداث الدولية الهامة.
    plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. UN وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Les autres obligations, qui ne satisfont pas aux critères d'inscription au passif, sont traitées dans les notes relatives aux états financiers comme des passifs éventuels lorsque leur existence ne sera confirmée que par la survenance ou la non-survenance d'un ou plusieurs événements futurs incertains qui sont partiellement indépendants de la volonté d'ONU-Femmes, à condition que lesdites obligations se prêtent à des estimations fiables. UN يتم الإفصاح عن الالتزامات الأخرى التي لا تفي بالمعايير اللازمة للاعتراف بالخصوم، في الملاحظات المتضمنة في البيانات المالية بوصفها خصوم احتمالية حين يتأكد وجودها فقط بوقوع أو عدم وقوع حدث واحد أو أكثر من أحداث المستقبل غير المؤكدة التي لا تخضع كلية لسيطرة الهيئة ويتسنى تقدير الالتزام بشكل موثوق.
    plusieurs événements nous ont montré qu'il existe également une volonté politique croissante de le faire. UN وأثبتت لنا أحداث متعددة أن هناك إرادة سياسية متزايدة للقيام بذلك.
    Un actif éventuel est un actif pouvant découler d'événements antérieurs et dont l'existence ne sera éventuellement confirmée que par un ou plusieurs événements futurs incertains que ne contrôle pas entièrement l'entreprise. UN الأصل العرضي هو أصل محتمل ينجم عن أحداث ماضية ولا يتأكد وجوده إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي غير يقيني أو أكثر لا يخضع لرقابة المؤسسة بصفة كاملة.
    plusieurs événements ont constitué ce forum, dont deux sessions au sommet, à savoir le Débat mondial de haut niveau sur l'investissement et la réunion du Conseil consultatif pour l'investissement. UN وقد شمل المنتدى عدة فعاليات منها: اجتماعا قمة، ومناقشة للقادة العالميين بشأن الاستثمار، واجتماع للمجلس الاستشاري للاستثمار.
    M. Sobko (Ukraine) dit que depuis le débat de l'année passée, plusieurs événements importants se sont produits dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN 1 - السيد سوبكو (أوكرانيا): قال إن عددا من الأحداث الهامة وقعت في ميدان أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ المداولات التي جرت في العام الماضي.
    plusieurs événements connexes ont récemment eu lieu au Rwanda. UN وقد شهدت رواندا مؤخرا عددا من اﻷحداث ذات الصلة.
    Depuis la date à laquelle il a dû remettre son rapport, plusieurs événements notables se sont produits. UN وأشار إلى أنه منذ الموعد النهائي لتقديم تقريره حدثت تطورات عديدة جديرة بالاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more